Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.
REDENTOR ANTICO1
Presto, Nineta, giustite2
El to zendal3 in testa;
Presto, quel fior che resta
Pòntilo sul tupè!...4
5Basta, no dar più çipria
Su i to' pometi sguardi....5
Fa presto che xe tardi:
Ti sta benon cussì!...
Nineta, zo,6 destrighete,7
10Al Redentor
Zo, vien....
Per nu la festa pararà8 belissima
Co tanto amor
In sen.
15Za pronta xe la gondola,
No tocar più i cavei,
Non metarte altri nèi;9
Cussì ti xe un bisù!
Eco: te tegno el strássino:10
20Che amor xe la to testa
Regina de la festa
Stanote ti sarà.
- ↑ Redentor = festa del Redentore: festa-baccanale che si solennizza a Venezia nella notte della terza domenica di luglio di ogni anno, sino dal 1577.
- ↑ giustite = accómodati.
- ↑ zendal = zendado. Il Boerio: «Drappo di seta leggerissima e notissimo di cui in quasi tutto il secolo ultimo scorso formavasi una specie di abito divenuto quasi nazionale delle Dame e Donne civili in Venezia. Egli era un vestito nero che adattavasi con artificio appuntato sul capo, che copriva e discopriva con malizia il volto, e con eleganza attorcigliavasi alla vita, il che gli dava il potere veramente magico di abbellire le brutte e di fare vie maggiormente spiccare le attrattive delle belle: come vivacemente s'esprime la nobile autrice delle Feste Veneziane.»
- ↑ tupè = «toupet»: acconciatura dei capelli di moda nel secolo scorso a Venezia.
- ↑ pometi sguardi = guancie vermiglie, rubiconde.
- ↑ zo = esortativo: andiamo, via.
- ↑ destrighete = spicciati.
- ↑ pararà = sembrerà.
- ↑ nèi = nèi: quei segni posticci di taffetà, rotondi, falcati o di varie altre figure che si usavano porre sul viso per moda nei tempi andati.
- ↑ stràssino = lo strascico della veste.