Pagina:Berto Barbarani, Giulieta e Romeo, 1905.pdf/109

Sta pagina la xe stà trascrita e rileta.



NOTE QUARTA.

Camposanto de Giulieta: Taiada ― tagliata.

Ben tornìo ― Ben tornito.

Fè a pian ― fate a piano.


SOGNO DEL ROSMARIN.

Sul significato ed onore che teneva il rosmarino nel Medio Evo, devo alla vasta coltura del carissimo cugino prof. Emilio Barbarani, le seguenti ricerche:

«Rosmarinus ― pianta, che tra altro, ha virtù di muovere amore negli animi».

(erbario del 900).

«Simboleggia amore nascosto, e di esso servesi spesso il demonio per accendere fiamme di impuro fuoco nei giovani cuori».

(erbario del 1000).

«Le sue foglie sono utili in medicina e vi fu chi con esso guarì mali d'amore negli animi. I gentili lo facevano sacro a Venere».

(erbario del 1200).

(Le Clair ― saggio sui bestiarî ed erbarî).

«Tra le piante che più erano care ai giovani cavalieri ed alle dame, erano il basilico e il ramerino ― e spesso si usava per foglioline o ramoscelli d'esso, di significare che li portava amore e chiedeva».

(Redilettere).


Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Berto_Barbarani,_Giulieta_e_Romeo,_1905.pdf/109&oldid=72688"