Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.
El s'à picà al batocolo più grosso,
in camisa e in mudande, e co l'urtar
del vento, che supiava a più non posso,
la campana s'à messo a botesár:1
Dân... dân... dân!
Sensa nissuni che ghe desse man...
El morto te sonava la campana,
e la campana la faseva: dân!
(come ogni sabo2 de la setimana,
parchè vegna la gente da lontan)
Dân... dân... dân!
Sensa nissuni che ghe desse man...
Sete volte, à sonado la campana
con quel saco de carne a pingolon;3
i puteleti che fasea la nana
i à dito: Mama, no te senti el ton?
E le sposete, sconte tra le piume,
col sen descuerto, s'à levà in senton,4
çercando a tasto i fulminanti e 'l lume,
disendo forte: mama mia, pardon!