Pagina:Berto Barbarani, I due canzonieri, 1917.pdf/269

Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.
NOTA AL SOGNO DEL ROSMARIN


Sul significato ed onore che teneva il rosmarino nel Medio Evo, devo alla vasta coltura del carissimo cugino prof. Emilio Barbarani, le seguenti ricerche:

«Rosmarinus ― pianta, che tra altro, ha virtù di muovere amore negli animi».

(erbario del 900).

«Simboleggia amore nascosto, e di esso servesi spesso il demonio per accendere fiamme di impuro fuoco nei giovani cuori».

(erbario del 1000).

«Le sue foglie sono utili in medicina e vi fu chi con esso guarì mali d'amore negli animi. I gentili lo facevano sacro a Venere».

(erbario del 1200).

(Le Clair ― saggio sui bestiarî ed erbarî).

«Tra le piante che più erano care ai giovani cavalieri ed alle dame, erano il basilico e il ramerino ― e spesso si usava per foglioline o ramoscelli d'esso, di significare che li portava amore e chiedeva».

(Redilettere).

«Anche il nostro Alamanni fa del ramerino miglior lode che d'ogni altra pianta nominata nel 5 della sua coltura; lo dice verde, e vivo e fiorito. I Greci chiamavanlo libanotis che vale, albero del profumo e dell'olezzo puro».

(Redilettere).

«Rosmarino e basilico furono nel trecento e nel quattrocento sinonimi in parecchi dialetti nostri, come si può vedere nella poesia popolare e in alcuni di quelli che la imitarono in arte quali A. Poliziano e Lorenzo de' Medici».

(G. GrassiSaggio sui sinonimi).


Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Berto_Barbarani,_I_due_canzonieri,_1917.pdf/269&oldid=70807"