Difarense intrà łe version de "El Dretto e Roverso"

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
 
Riga 1:
<div id="areaDati" style="display:none">
{{ContegioPagine|[[Speciale:Statìsteghe]]}}
<section begin="qualità"/>3<section end="qualità"/>
<section begin="titolo"/>El Dretto e Roverso<section end="titolo"/>
<section begin="autor"/>Luigi Martignon<section end="autor"/>
<section begin="ano"/>1819<section end="ano"/>
<section begin="secolo"/>XIX<section end="secolo"/>
<section begin="tipologia"/>Poemi<section end="tipologia"/>
<section begin="indice"/>Indice:Scherzi poetici di vari celebri autori italiani e veneziani.djvu<section end="indice"/></div>{{ContegioPagine|[[Speciale:Statìsteghe]]}}
{{intestazion
|qualità=3
|titolo=El drettoDretto e roversoRoverso
|autor=Luigi Martignon
|ano=1819
|secolo=XIX
|tipologia=Poemi
|edission=Luigi Martignon, "Capricci poetici in dialetto veneziano", Treviso 1819
|indice=Indice:Scherzi poetici di vari celebri autori italiani e veneziani.djvu
|fonte=http://invenessian.blogspot.com/2010/07/luigi-martignon.html
|tipologia=poemi
}}
 
<poem>
<pages index="Scherzi poetici di vari celebri autori italiani e veneziani.djvu" from=157 to=165 />
La xe pur dura (tra de mi diseva)
un zorno solo, non aver de ben,
mi gnente me solleva,
i guai me se mantien.
{{R|5}}Se passo un dì co una disgrazia sola,
me leco i dei, l’è grassa che la cola.
Le malattie xe spesse, e le me dura
mesi coi mesi, e grazie alla natura
quando stago benon
{{R|10}}cammino co una gamba, e col baston.
De bezzi no ghen parlo,
e tanto la partia
xe scarsa in casa mia,
che ladro no ghe xe cussì imprudente
{{R|15}}che vegna a esporse, e no robar po gnente.
Scalda de mio qualche campetto el sol,
go un fià de tugurietto campagnol,
un altro cittadin,
ma i xe sul canatin,
{{R|20}}perché se mai la rendita va mal,
i xe imbotta blocai dalla predial.
Fioi no go né mugger, ma go qualcossa
che a sto doppio malan corre al de sora;
La rendita xe scossa
{{R|25}}tutti saldai no xe i doveri ancora,
quelli che m’à da dar nessun me paga,
go un ragnetto amoroso, e che la vaga.
Tutte ste cosse fra de mi in confuso
un dì diseva suso,
{{R|30}}e straco e refinìo
quando ga piasso a Dio
da una dose de sonno visità,
i pensieri ha dà logo, e m’ò quietà.
Fra el sonno, oh maraveggia
{{R|35}}me capita un putello
bello, come xe bello
un anzolo del Cielo,
con vezzi e sestolini
veramente divini,
{{R|40}}sto fantolin perfetto
se mette sul mio letto,
e co modi da farse idolatrar,
scomenza sto putello a ragionar.
“Pietà me move i casi
{{R|45}}che tristi te circonda,
che se no ghe chi un animo
el più feroce sconda,
nel vedarte a penar sempre cussì
deve alle curte lagremar per ti.
{{R|50}}M’à piasso visitarte,
mi vogio consolarte,
go delle facoltà de far del ben,
date un fià de coraggio, e co mi vien.”
Me par da là un secondo
{{R|55}}de trovarme de peso in altro mondo,
me vedo in una sala
montada in tutta gala,
confusi, e là buttai,
co l’oro impastizai
{{R|60}}xe i diamanti, le perle, e le turchine,
come nu demo el sorgo alle galline.
Diversi camerieri
ve fa i cerimonieri,
se chiama uno Caprizio,
{{R|65}}quell’altro Desiderio,
spartio xe dal Giudizio
a tutti el ministerio,
e delle galarie le chiave gà
Madama Volutà.
{{R|70}}Su polesi de platino
un per de porte cigola,
coverte da grisoliti,
là drento mi me rodolo
co quel putello a latere,
{{R|75}}me vien concesso el comodo
de ben esaminar tutto a pontin
avendo a fianco el mio Ciceroncin,
quadri parlanti e bei,
de celebri penei,
{{R|80}}i muri tutti della stanza sconde;
Le figure xe tanto al natural,
che se de moto no le fosse prive,
no ghe da dir, le passarìa per vive.
Sti quadri che ti vedi
{{R|85}}me dise sto putello,
xe tanti quadri della sorte umana
osserveli bel bello,
e in quello che ti credi,
e che ti amassi mai d’esser cambià,
{{R|90}}parla liberamente, e mi son qua;
Ma quando el quadro ti à vardà per dretto
vardelo nel roverso, e scegli ben
quello che te convien,
per no far busi in acqua, e a to dispetto
{{R|95}}dalla sola apparenza lusingà
tornar pezo de prima un desgrazià.
L’occhio naturalmente
sbrissa sul primo quadro,
osservo un zovenotto
{{R|100}}dai trenta ai vintiotto,
vestido ricamente
e co stelle, e co crose, e co cordoni
che ghe volea a contarle, oh sì minchioni!
I l’aveva dipinto a un tavolin
{{R|105}}facendo su per noja, oppur per spasso
castelletti de dopie, e de dobloni,
e con quell’altra man sto fantolin
fragnocolando li buttava abbasso.
No ghe ponto de dubbio, in quel momento
{{R|110}}piasso a mi m’avarìa quel cambiamento
ma prima de dir gnente el quadro ziro,
e me scampa un sospiro
vedendo sto signor
in brazzo al malumor,
{{R|115}}sempre mal fermo in pie,
co cento malattie,
lacerà dalla tema, e dal sospetto,
che qualche vena se ghe schiopa in petto,
e scontento perfin de chi ghe dà,
{{R|120}}l’incenso alla so maschia asinità.
Ho tirà dretto fra de mi disendo
del mal ghe n’ò abbastanza,
e per mi non intendo
de zontarghene a quel che a mi me avanza.
{{R|125}}Un secondo quadretto
me vedo dirimpetto,
un zovene, a una putta
più bella assae che brutta
pareva unirse in matrimonio allora,
{{R|130}}pensandoghe un fià sora
el quadro de voltar za no servia…
Ma ò ascoltà chi me stava in compagnia.
La lista spaventevole
de triste conseguenze
{{R|135}}che produse sta union no finìa mai,
i gera in abrezè tutti notai,
ma la tela impenida a martelletto,
e forse troppo piccola a st’oggetto,
scondea quei guai che nasce tutto el zorno
{{R|140}}drìo la cornise che l’aveva attorno.
Manco che manco, digo a quel toseto,
no vogio sto paneto,
anzi quanto più stago a calcolarlo
no go denti ben mio da rosegarlo.
{{R|145}}Allegri al quadro terzo
cossa quel mai presentelo de belo?
Ho visto: dal cartelo
questo xe un leterato, un omo doto,
che de gloria le vie corre de troto.
{{R|150}}Bravo dasseno! Adesso mo vedemo,
e de lu el so roverso esaminemo.
Oh Dio che diversivo!
Più morto assae che vivo,
l’è dalla fame, in mezzo al so lavoro…
{{R|155}}Halo cavà mo gnanca balla d’oro?
L’invidia lo assassina
la critica el rovina,
e la fama lo aspetta al solo oggetto
de pubblicar che l’è morto de stento,
{{R|160}}sora un fasso de pagia, anzi che in letto.
rifiudo el so talento,
Ne vogio abilità, se non che quella,
che con qualche onestà
d’arzento sa fornir ben la scarsella.
{{R|165}}Osservemo anca el quarto, e se no trovo
quello che me convien
per vardar novi quadri, oh no me movo.
Rappresenta sto quarto un negoziante
che se mostra del trafego contento,
{{R|170}}el ga fecende tante,
in mar de soo ghe qualche bastimento
in credenza lu crompa, e el vende a pronti,
prova ch’el ga concetto alfin dei conti.
O questo in verità molto me piase,
{{R|175}}e se el da drio al davanti se combina
putello no go pase,
se marcante no son doman mattina.
Lo volto, e cossa vedo?
Quello che apena credo,
{{R|180}}continui fallimenti,
protesti de cambiali,
degradi de formenti,
insoma mille mali,
che se de questi un per va insieme unidi,
{{R|185}}se crepa in pochi dì birbi e fallidi.
Dei quadri de Regnanti
ho visto andando avanti,
ma questi non essendo
tagiai sul dosso mio,
{{R|190}}so presto tornà indrio
savendo za qual sorte,
va delle Regie a flagellar le porte.
Basta go dito allora amigo caro,
in sta maniera vu m’ave insegnà
{{R|195}}che al Mondo assae de raro
felici veri no ghe n’è mai stà,
né continuo a vardar sta galaria,
sperando che diversi i quadri sia.
come perso de vista abbia sto fiol,
{{R|200}}chi dirvelo mai pol?
So che da là un pochetto desmissià
m’ò trovà dall’insonio imbarazzà.
In calcoli m’ò messo,
e ho dito fra mi stesso
{{R|205}}quanti che ancùo par grandi all’apparenza,
che un poco analizadi da vicin
a calarve sott’occhio i ve scomenza!
O quante volte o quante
sul stato soo se semena lamenti,
{{R|210}}senza vardar da drio
mille che xe con più rason scontenti!
Dai quadri visti in sogno,
da quei che ho visto in fato,
no ho in seguito credù più tempo perso
{{R|215}}l’esaminar ognun dreto, e roverso.
</poem>
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/wiki/El_Dretto_e_Roverso"