EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
El fià
traduzion de una poesia de Giovanni Meli in lengua siciliana
XVIII secolo
Edission e fonte ▼
Altra edizion: Il Fiato (1817)

[p. 281 modifica]

EL FIÀ.


TRADUZION DAL SICILIAN.


Delizioso profumeto
     Del qual st'aria xe vestia,
     Chi te manda? e da che via?
     4Che indovino ghe scometo,

Diria qualche testa sbusa,
     Che ti è fio dei più bei fiori;
     Che i so balsemi, i so odori,
     8Xe in ti uniti a la refusa.
Mi nol nego, la fragranza,
     Che dà ai fiori la natura,
     Più balsamica, più pura,
     12Ghe xe in ti, ma ghe ne avanza;
Diria un altro: un zefireto
     Da l'Arabia fortunada
     Quel'essenza prelibada
     16Suna suso, e vien qua dreto.
Oh! se i boschi dei Sabei,
     Se d'Arabia l'erbe e i fiori
     I gavesse de sti odori
     20Ghe starave drento i dei!
Ti, ti ridi, che i se ingana:
     Ah, baron de profumeto,
     Che indovino ghe scometo?
     24Ti xe el fià de la mia Nana.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=El_fià&oldid=68205"