EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
I do Rusceli
XVIII secolo

 Edission original:   

Collezione delle migliori opere scritte in dialetto veneziano, Volume sesto: Apologhi di Francesco Gritti, a cura de Bartolommeo Gamba, Venezia, al negozio di libri all'Apollo, dalla Tipografia di Alvisopoli, 1817

 Fonte:

Indice:Collezione delle migliori opere scritte in dialetto veneziano 6.djvu

Edission e fonte ▼
Altra edizion: I do Rusceli (1845)
[p. 88 modifica]
I DO RUSCELI.


Verso quei tempi torbidi famosi
     Per le imprese de Thamas-Koulican,
     In Persia Pantalon dei Bisognosi,
     Onorato mercante venezian,
     Filosofo de quei proprio sugosi
     Che la natura fa co le so man,
     Disecà el so negozio, da trent'ani
     Fava vita in campagna tra i vilani.
El s'aveva comprà cento campeti,
     E un palazzin che xe una maravegia,
     El ga boarìa, galine, oche, porcheti
     Col so can da pagiaro che li vegia;
     Bon pan, bon vin e tuti i comodeti
     Che ocore a far star ben una famegia,
     Senza etichete che ve seca i bisi;
     No gh'è forse altretanto ai campi Elisi.
Lo aveva fato so mugier Pandora
     Pare de' do zemeli e d'una puta:
     Ma el dì che à bisognà po che la mora,
     Pensando che Rosaura no xe bruta,

[p. 89 modifica]

     Che Pantalon no ghe pol star de sora
     Per vardarla in utroque, voi dir tuta;
     La bona mare la l'à tolta in slita
     Per compagna de viazo a l'altra vita.
L'era donca restà coi do zemeli,
     Lelio e Florindo, che per so tormento
     Gera mo, circumcirca, do storneli;
     No miga che n'i avesse del talento,
     Che anzi i vedeva el vovo fin su i peli,
     Ma dei vovi un per l'altro i ghe n'à cento,
     E i va d'acordo in questo, che la sorte,
     Per farli grandi li aspetava in Corte.
Za i se vede la Persia in zenochion,
     E za i ga la Sultana per morosa,
     Coghi, lachè, gianizzeri al porton,
     E fin quatro cavai color de rosa.
     Sentindo sti strambezzi Pantalon,
     Poverazzo, la note nol riposa,
     Che volendo i so fioi lassar felici
     No ghe fa bon augurio sti caprici.
Lu, fin dal dì che el gera stà in mezà
     Zovene de negozio in Rugagiufa
     Titoli, onori, sfarzo, autorità,
     El li credeva, che sòi mì, una trufa;
     E po el meteva la felicità
     Ne la moderazion, che la barufa
     Previen, che la rason deve far spesso
     Con qualche vizio che ghe insidia el sesso:

[p. 90 modifica]

Oh, el dise un dì, Lelio vien qua, Florindo
     Vien qua anca ti, ste atenti tuti do.
     Mì, fioi, come vedè, vado morindo,
     Mel dise quel che go, quel che no go;
     Poderia comandarve, ma prescindo
     Da la mia autorità, perchè za so
     Che co 'l pare xe vechio, i fioli pensa
     Che l'abia fato un per de ziri in sensa.
Donca andè pur, ve benediga el Cielo;
     Ma prima che partì, ve vòi contar
     Una fiaba, che par fata a penelo
     Per chi sta ben e no ghe vol mo star;
     Me l'à dita mio pare Stefanelo,
     Che no gera un capon. Stèla a scoltar,
     E se no avè per logica una piavola
     Sgarugievene el senso. Eco la favola:

„ Una volta da le vissere
     D'una florida colina
     Xe sta visto, là a la China,
     Do rusceli scaturir.
„ L'onda pura i sgorga unanimi
     Per un facile declivio,
     Ma ghe mostra presto un bivio
     Destin vario da seguir.
„ Prai, vignete, boschi ombriferi
     Un li chiama a fecondar,
     L'altro al Ciel per tubi idraulici
     Geme limpide a vibrar.

[p. 91 modifica]

„ Un dei do rusceli in gringola
     Sdegna in bota i fiori e l'erbe,
     Vol portar l'acque superbe
     Ver la Regia de Pechin.
„ L'altro invece, noto d'indole
     Più modesta e più tranquila,
     Score lento per la vila,
     D'ogni campo fa un giardin.
„ Qua 'l ristora verze e brocoli,
     Là el va i bisi a rinfrescar,
     Qua 'l conforta peri e perseghi,
     Là el fa i sparesi spontar.
„ Va Lucieta sul so margine
     Fiori a scielgerse la festa,
     La se i ponta su la testa
     Consultando quel crestal;
„ Là gh'è adosso col so credito
     Momoleto dal bel naso,
     La ghe paga el pro co un baso,
     Lu ghe dona el capital.
„ Fa quel dopio verde pascolo
     Manzi e piegore ingrassar,
     De qua Biasio sona el pifaro,
     Sentì Pasqua là a cantar.
„ Su le rive amene e fertili
     De quel placido ruscelo
     Fa i vilani el ghiringhèlo
     Va le femene a filò.

[p. 92 modifica]

„ Tosi e tose qua se biscola,
     De là i zoga a Maria-orba,
     Quel se sconde in t'una corba;
     St'altro trota; e tunfe zo.
„ Per quel chiaro umor diafano
     Che fa i cogoli brilar,
     Luzzi e trute sguinza e bagola,
     Va le anguile a serpegiar.
„ Xe alfin tanti i benefici
     Che fa ai campi quel bel rio,
     Che i paesani el crede un Dio,
     E i lo adora in zenochion.
„ Che se mai gh'è chi l'intorbia,
     Chi stornar ghe vol el corso,
     Gh'è chi 'l fa balar da orso
     Soto ai colpi d'un baston.
„ Cussì 'l resto d'aque limpide,
     Che in tributo el porta al mar,
     Dolci ancora come el zuchero
     Va i sturioni a consolar.
„ Ma tornemo a so fradelo,
     A quel mato de Ruscelo,
     Che la boria crede gloria,
     Che se imagina a Pekin
     De cambiarse l'acqua in vin.
„ No l'à apena la colina,
     Quel mozzina abandonà,
     L'è stà apena ne la vale,

[p. 93 modifica]

     Che a le spale gh'è saltà
     Ortolani, zardinieri,
     Coghi, sguateri e stafieri,
     E periti e parassiti,
     Tuto el treno numeroso
     Del superbo, del fastoso
     Mandarin Kekakalà.
     La probosside voi dir
     El visir de so Maestà.
     I ghe incalza adosso l'onda,
     I ghe cambia leto e sponda,
     I lo sera soto tera,
     I ghe fa zirar le grote
     Dove el dì dorme la note;
     E per gatoli e calete
     Fate a bissa strete strete,
     I lo torna a cazzar su,
     Ma ruscelo no l'è più.
„ L'è là statua in porcelana,
     Qua a man dreta l'è un putin
     Che ne l'ato de far nana
     Lassa andar el so pissin;
„ L'è un Confucio in barba d'oro
     Che fa inchini e riverenze,
     E da questo e da quel foro
     Sbrufa liquide sentenze:
„ L'è 'l gran Lama che co un scovolo
     Sguazza i preti del Thibè:

[p. 94 modifica]

     L'è un stafier co la so cogoma,
     Che ve spande adesso el tè;
„ Là a man zanca l'è un soldà
     Col so schiopo ben cargà,
     Che za tira el bagagiol,
     E schizzeta Luna e Sol.
„ L'è un Santon che versa lagreme
     Per ecesso de dolor
     Sul destin dei galantomeni,
     Sul sepolcro de l'onor;
„ L'è un monarca che scialacqua,
     Sparpagnando gratis l'aqua:
     L'è una dama che recama
     A perlete, a l'arabesca
     Pont'in aria d'aqua fresca.
„ Fato piova cristalina,
     Larga conca alabastrina
     Lo racoglie in un bersò;
     E 'l Visir dal bel veder
     Conta i zoghi per piaser.
Belo ('l dise)... e un trenta dò!
„ St'onor donca no xe raro!
     Ma pur deve quel Ruscelo
     Fin sto belo pagar caro!
     Quela vasca dove el casca
     Soto el peto ga un buseto
     Co la storta, che lo porta
     Zorno e note in t'una bote,

[p. 95 modifica]

     Che lo svoda per la spina
     Su la scafa de cusina.
     Cussì dopo d'esser stà
     A vangae desbatizà,
     Dopo aver ben recità
     Da gran Lama, da soldà,
     Da damina, da putin,
     E da zane e buratin,
     Strupio, storto, snombolà,
     Cossa s'alo guadagnà?
     D'esser beco e bastonà!
     De lavar fin che ghe n'è
     Piati e squele, e po el Privè
     Del visir Kekakalà.”
De sta fiaba che termina cussì,
     Florindo la moral l'à sgarugià
     Tranquilo in vila l'à finìo i so dì;
Ma Lelio, più bizzaro, o più ostinà;
     Xe andà a brilar in corte del Sofì;
     E l'è stà per equivoco impalà.
Mi digo ch'el destin dei do Zemeli
     Se l'à intesa co quelo dei Rusceli.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=I_do_Rusceli_(1817)&oldid=68351"