EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Il Milione
(versione veneta)
CAPITOLO CXXII
XIV secolo

 Edission original:   

Il Milione veneto : ms. CM 211 della Biblioteca civica di Padova,
Barbieri, Alvaro (a c. di), Andreose, Alvise (a c. di), Mauro, Marina (a c. di), Renzi, Lorenzo (a c. di), Marsilio, Venezia, 1999

 Fonte:

http://www.classicitaliani.it/duecento/Polo_Milione_01.htm
http://www.bibliotecaitaliana.it/testo/bibit000514

←  CAPITOLO CXXI Edission e fonte ▼ CAPITOLO CXXIII  →
antica traduzion veneta de anonimo autore de Il Milione de Marco Polo
Dell'ixolla de Zinpagu, dove è cotanto oro.

Cipagu è una ixolla verso levante ch'è in l'alto mar, ben lonzi da tera duxento meglia, et è molto grande ixolla.

La zente de quella ixolla è biancha e de bella maniera, et è idolatra; e àno uno re e non dàno trabuto ad altri.

El ge n'è oro oltra mesura, e niuno non pò portar de quel'oro fuora de quella ixolla, e perziò g'è puochi merchadanti e puoche nave de teraferma.

Lo signior del'ixolla à uno palazo meraveioxo molto grande, lo qual è tuto choverto d'oro fin de sopra, al muodo che intra nui se chuovre le giexie de pionbo.

E tuto lo padimento delle chamere, ch'èno molte, èno choverte d'oro fin, alto ben doa deta; e lle sale e lle finestre del palaxio èno tute coverte d'oro fin: non se porìa chontar la gran richeza e 'l gran valor de quel palaxio.

El n'è perlle in grande abondanzia rosse e retonde e grosse, e valeno plui che lle bianche; et ène molte piere prezioxe.

Ell è tropo gran fato quel della richeza de questa ixolla.

El Gran Chaan, aldando de questa richeza, mandò do suo' anbasiatori per prender quella ixolla chon gran quantità de navilli, i qual portò oste grandisimo a chavallo e a pe'.

L'uno de quelli baroni ave nome Abatan e l'altro Vansancon, et erano vallenti e savii chavalieri tuti do.

E i sse partìno dal porto de Zaito e de Quinsai, e andòno a Zinpagu e desexeno in tera e fèno guasto e gran dano per el piano e per ville del'ixolla.

Dentro questi do baroni naque invidia et desdegnio, sì che uno non voleva far quel che voleva l'altro, et perziò nonn ave soa andata gran prosperità.

E non prexeno alguna forteza de zità nì de chastelle se non sollamente uno chastello, el qual prexeno per forza.

E perziò quelli ch'erano in quel castello non volsse mai rendersse a quelli do baroni, i fexe taiar la testa a tuti, tratone oto omeni delli qual non li podeva taiar fero.

E questo era perché zaschun de quei oto aveva una piera prezioxa inchantanda inel brazo, et era messa dentro charne e pelle, sì che niuno non se ne serìa achorto, e chi aveva sopra si quella piera non podeva esser taiado de fero.

E quando li baroni intexe la chaxione, e' li fèno amazar chon maze de legnio e morìno inchontenente: li baroni àveno quelle piere.

Or avene uno dì che deverso tramontana vene uno vento sì forte che li marinari si diseno che se le nave non sse delongaseno tute dala riva, ch'elle se ronperaveno tute, sì che quelli àveno conseglio e montàno tuti sule nave, sì ch'el non rimaxe in tera nisuno de soa zente.

E navegòno verso una ixolla ch'era apresso a Cinpagu quatro meglia.

Lo mar ingrossò sì fortemente che molte nave se ronpéno a quella ixola, e li omeni schanpàno tuti in tera; le altre nave schanpàno tute e ritornòno tute in suo' chontrade.

E quelli che schanpàno in tera fono ben trentamilia homeni, ma perché le suo nave erano tute rote e perché li chonpagni erano partidi e llì erano chusì vexini a Cinpagu, eli se tegnivano tuti per morti.

Quando el mar fo abonazato, lo signior de Zinpagu andò a quella ixola chon molte nave e chon gran zente per prender queli ch'erano schanpati sul'ixola.

E quando li trentamilia vide che i suo' nemixi vegnìa sopra loro, i se messeno in arbori che era apresso el porto.

E quelli de Zinpagu desseseno delle nave per andar a zerchar gli inemixi et delongàsse dale nave, nelle qual non rimaxe alchuno per guarda.

I trentamilia montàno sule nave e andò al'ixolla de Zianpagu, ala qual nonn era rimaxo zente per guarda, ma tuta la zente era sul'ixola pizolla senza nave.

E quando i zonseno a Zanpagu, i deseseno tuti in tera, e avevano el chonfalon del signior, lo qual era rimaxo sule nave, e andò ala maistra zità del'ixolla.

Quelli pochi omeni che era rimaxi per guardar dela tera, vedando el confalon del signior, averseno le porte della zità e véneno incontra quelle zente chredando che i fosse la soa zente.

E quelli trentamilia intràno tuti in quella zità e meseno fuora tuta la zente, ma téneno entro femene quelle che i piaque.

Quando el signior de Zanpagu sape che quella zente aveva prexa quella zità, ave grandisimo dollor, ello e tuta soa zente.

E tanto prochurò che da Zinpagu i fo mandato nave de altre zità e da piuxor porti, sì ch'el tornò a Zinpagu chon tuta soa zente; e asedià quella zità in tal modo che niuno non podeva né intrar né insir della zità che non fusse prexo, sì che quelli che erano in la tera non podeva far asaver del suo stado al Gran Chaan, e perziò non àveno alchun secorsso.

L'asedio sì durò ben sete mexi, e vezando che i erano chussì streti e che i non avevano secorsso, sì [s]i rendéno infin de sete mexi, salvo le persone.

Questo fo ano domini mille duxento e sesantanuove.

In questa ixolla e in questa contrà si è idolle, e ànno cho de bò, e tal de porcho e tal de molton e tal de chane e tal de bestie.

E tal idolle è uno chavo chon quatro faze, e tal à tre teste, l'una sul collo e su zaschuna spalla una; tal à quatro mane e tal diexe e tal zento e tal plui; e quelle idolle ch'à plui mane dixeno ch'ell è plui vertuoxo.

E quando i èno dimandati perché i fano idole chusì diverse, diseno ch'i voleno far chusì chome fexeno i suo' antezesori.

Quando i omeni de questa ixolla prendeno alchuno che non sia de sua zente, s'el è prexo non se può rechuperar per moneda, i l'alzideno e sì lo chuoxe, e invita tuti a chaxa soa tuti i suo' parenti a quel convido e manzano molto savorìamente; e dixeno che la charne del'omo si è la mior charne de manzar al mondo.

<Questo> mar là dove è questa ixolla e molte altre ixolle, si è el Mar Ozian, e in quella contrà è apellato lo Mar de Cin, ch'è a dir 'lo Mar de Mangi'.

Cin tanto val a dir in quella lingua de quella contrà quanto Mangi; e à quel mar nome Cin perché l'è sopra la provinzia de Mangi.

Et è a levante e a sirocho, segondo che dixeno li savii patroni che uxano per quel mar; e sechondo che dixeno i savii marinari che uxano per quel mar, in quel mar è setemillia quatrozento e quarantasete isolle, le qual sono abitade la mazior parte.

E in tute quelle ixolle non nasie alchun arboro che non sia odorifera e de gran utilità.

El nasie molte spezie e pevere biancho chomo neve, e del negro altrosì.

Et è chossa molto meraveioxa del'oro et delle spezie che nasie in quelle chontrà de quelle ixolle, ma perché 'le èno chusì da lonzi, rare fiade vano merchadanti: el se sta ad andar uno ano.

I vano l'inverno e torna l'instade.

El non g'è venti se non de do guixe: l'uno regnia l'inverno, l'altro d'instade.

Questa contrà è molto lonzi dala tera d'India.

De questa contrà e' non ve dirò plui, ma e' ve dirò de Zaiton.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Il_Milione/122&oldid=41968"