EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
ATTO QUINTO
1528 (?)

 Edission original:   

La Moscheta, di Ruzante. A cura di Ludovico Zorzi. Einaudi Collezione di teatro, Torino 1982

 Fonte:

https://www.liberliber.it/online/autori/autori-r/ruzzante-alias-angelo-beolco/

← Atto quarto Edission e fonte ▼

SCENA PRIMA canbia

Ruzante e Menato


RUZANTE Compare, à dirè ch'a' no andassàn.
MENATO Andom, pota de chi ve fé, dasché aí paura.
RUZANTE A' n'he paura. Mo' a' me penso: s'a' catessàn i zafi, e che i ne pigiasse e incrosarne le braze, co' se fa le ale agi ocati, che dissé-vu?
MENATO Pota, a' ve pensè le gran noele. No i sentirongi? No i pagheron de calcagni?
RUZANTE Mo' a' dî vero. Che a' seon fuossi ala larga, de fuora? On' cancaro vossé-vu ch'a' coresse, ch'a' no ghe vego gozo? L'è pur a scuro fuora de muò'. A' no sè andar per ste muragie. Tornon indrío, caro compare.
MENATO Poh, a' me smaravegio de vu, mi, compare. N'abiè paura.
RUZANTE A' ve dighe, compare, a' se possàn dare l'un l'altro, che no se n'adassàn; perché a' no ghe vego, saí-u?
MENATO N'abiè paura de mi, compare. Vegní pur via, a longo via sto muro.
RUZANTE A' no ve vezo gnan vu, e sí a' volí ch'a' vega muri. A' darè (a) amisi e nemisi, co' a' me meta a menare, intendí-vu?
MENATO Laghève goernar a mi, co' fassé-vu s'a' foessè orbo, compare. No saí-vu che se dise "bastonè da orbo"? A' me cognosserí pure ala ose. N'abiè paura. Pota, a' crezo ch'a' tremè da paura. Mo' a' batí-vu i dente, ch'a' 'l s'a' ve sentirae una balestrà.
RUZANTE No, compare, a' n'he paura; a' he le sgrisaruole da ferdo. Pota del cancaro...
MENATO Ch'è quelo, compare?
RUZANTE Andon pian, pota del cancaro, ch'a' m'he scapogià n'ongia e mondò un zinuogio tuto. Che maleto sea le prí! Vî-u? Questo è quelo ch'a' ve dighe. Tornon indrío.
MENATO Tegníve a longo via el muro, pota de chi ve fé, se 'l n'è pecò.
RUZANTE A' no ve vego gnan vu.
MENATO A' son chialò, a sta man.
RUZANTE Icz, icz, pian!
MENATO H 'í-vu sentío gnente, compare?
RUZANTE Icz, icz, pian!
MENATO Mo' che, an?
RUZANTE Icz, icz, scc!
MENATO Che sentí-vu, compare?
RUZANTE Tasí mo'. A' sento muò' sgrintolare na corazina. Muzon, muzon, compare!
MENATO El n'è el vero. No so'-gie inanzo mi?
RUZANTE Mo' s'i vegnisse de drio? Sentí-vu quel ch'a' sento mi? Tirè mo el fiò a vu, compare.
MENATO A' no sento gnente. S'a' no aí vessinò...
RUZANTE Compare, a' trognè mo' vu. Mo' a' gh'in daré manco da morire, ca no fassè vu. Mo' a' ve dighe ch'a' sento a muò' fumego de s-ciopeto.
MENATO A' no sento gnente, mi.
RUZANTE Mo' a' di' esser fredío, vu. Mo' a' sento ben mi. Aldí, compare: a' he dito ala femena che laghe averto l'usso. Se 'l besognasse... Ho-gi fato ben?
MENATO Aí fato ben. Andom per sta viazuola. Vegníme drio.
RUZANTE Andè pur là.
MENATO Compare, on' si'-vu?
RUZANTE A' son chialò. On' si'-vu vu? Fève a pè de mi, ch'a' no so tropo ben i truozi.
MENATO O pota del cancaro...
RUZANTE Ch'è, compare?
MENATO A' m'he roto 'l viso! A' he dò in no so che.
RUZANTE Aí dò in la mia ruela. Mo' no la vî-vu? Ampò la ho-ge in cao, a' la dissé pur vêre.
MENATO Pota de chi ve fé, dasché le ruele se porta a sto muò', in cao, a' fè vu?
RUZANTE Mo', compare, a' no vuò ch'a' m'insignè stò mestiero. A' la porto in cao, perché a' no seon de fuora ala larga. El porae vegnir vuogia a qualcun de trar zó de ste fenestre un quarelo, e butarme i çerviegi in boca. Saí-u, compare? Vî-vu ch'a' no saí agno cossa?
MENATO Pota de chi ve fé, a' so ch'a' le saí tute. Pota, a' ve pensè le gran noele.
RUZANTE Poh, a' me penso quel ch'a' porae intravegnire.
MENATO Aldí, compare: el no besogna ch'a' stagàn tuti du a uno, adesso ch'a' seon su sta crosara.
RUZANTE E on' volí-u ch'a' vaghe? A' vuò ch'a' stagàn tuti du a uno, e voltarse el culo uno al'altro, saí-vu?
MENATO A' ve dighe, laghève goernare a mi, che questa n'è la prima. Stè pur chialò.
RUZANTE Compare, sule crosare i no vuò esser manco de du, a' so ben quel ch'a' ve dighe.
MENATO S'a' volí fare a me muò', fèghe; se no, andon a cà.
RUZANTE A' faré con a' volí vu, compare. Dî pur e laghè far a mi.
MENATO Stè chialò su sto canton, e, se 'l vien negun, menèghe senza remission al mondo. E mi saré al forno d'i massari, e sí ariveré de cargare. No ve tolí via, s'a' no vegne.
RUZANTE Mo' andè, e stè artento. Se m'aldissé çigare altúrio, compare, no stè a guardare...
MENATO N'abiè paura.


SCENA SECONDA canbia

Betía, Menato e Ruzante


BETÍA No vegní, no vegní, grama mi, ch'a' no vuogio per gnente...
MENATO A' so ch'a' vegneré, sí! A' vuò sarar st'usso.
RUZANTE A' n'he paura, mi. A' he fato costion pí ca no fé mè Trulio, e sí el cré ch'abie paura. Pur ch'a' ghe vêsse... A' cherzo che la luna no vuò levar, sta sera. A' me vuò conzare a pè sto muro, ch'a' no vorae che qualcun me tresse de qualche balestra o de qualche arco.
Sê-tu con l'è, ti? Ti iè ti solo, chialò; el besogna che te faghi bon anemo.
Mo' che poriè-gi far, mi solo, sipiando sto scuro? A' voré alzar per menare a un, e sí a' me daré int'un uogio a mi. A' vuò asiarme per muzare, ch'a' n'abia briga se no de muzare, s'a' sento gnente. A' me vuò conzare co sto pè inanzo, e la ruela drio la schina. A' buteré via sta spà, se la me darà fastibio.
Pota, a' son pure in lo gran prígolo. Me compare me mete sempre mè in sti luoghi prigolosi, su crosare, a prígolo de spiriti e de muorti e del cancaro...
A' diré el patanostro... Al sangue de mi, puoca bota amaza pur un. Se 'l vegnisse mo' vuogia a qualcun de darme in lo sono, o in lo pessètolo, o in la ponta dela paleta del zenuogio, e che 'l me ghe intresse el spàsemo, a' porae morir chialò, senza confessarme e senza gnente. A' son ben el gran poltron, a posta de dinari, voler star chialò, a farme amazare...
Aldi? El m'è viso ch'a' senta zente. Compare, si'-vu vu? Mè sí, el sarà andò, elo, che l'è strabúseno, e qualcun l'arà catò e sí l'arà amazò.
A' vuò andar a cà. A sangue del cancaro, a so posta, a' no vuò, con disse questú, morir per negun. Oh, vegne el cancaro ale ruele! La farà pur tanto remore, che se me sentirae un megiaro. Chasí ch'a' la traré in tera!
Son-ge a cà, adesso? On' cancaro son-gi? Ala fé, questo è pur l'usso, ch'a' he 'bu ventura, ch'a' l'he catò ala prima. È-lo elo? Vegne... squaso ch'a' no dissi male! La l'ha ben lagò averto co' a' ghe ordeniè? El me besognerà mo çigare, e sto soldò, che sta chialò vesín, me porà sentire. Te par che le me core drio, le deroíne?
Betía! o Betía! A' no osso gnan çigare... Avri, Betía!
MENATO Chi èno quelo che bàteno a questa porta?
RUZANTE Cancaro, mo' che è questo? A' ho falò l'usso. Perdonème, frêlo, a' he falò l'usso. Poh, mo' l'è pur questa la viazuola, m'è viso mi. O cancaro agi uorbi! El me par pur viso che questa sea la mia cà, e questa è la so s-ciona del me usso. A' no sbato da vu, a' sbato dal me usso, frêlo.
MENATO Chasí, imbriago, che te farano che pairàno lo vino, s'a' lièvano suso!
RUZANTE Pota, mo' costú è in cà mia, elo. A' no so con a' deghe fare. Cancaro a me compare! Mè sí, a' son perso, mi, a' son stravaliò: a' he cherzú vegnir per na viazuola, e sí son vegnú per n'altra... O frêlo, avríme almanco per inchina da matina...
MENATO Deh, putana del cancaro! Pígiame quelo spedo! Avríti quela porta!
RUZANTE A' ve domande la vita in don, per amor del perdon de Messier Ieson Dio! Misericordia, no m'in dè pí, ch'a' son morto...
BETÍA Andè via, compare, e menèlo a cà.
MENATO Pota del cancaro! Compare, si'-vu vu? O compare! On' cancaro è-lo andò? Che cancaro è questa? Mo' l'è na ruela. Mo' chasí che l'è soa. Pota del cancaro, l'è 'l gran lasagnon. Te par che 'l sipia stò don' a' 'l metí? O cancaro, compare! Si'-vu vu, compare? El catesse almanco... O' cancaro è-lo andò? O compare!
RUZANTE Si'-vu vu, compare?
MENATO Sí, pota de chi ve fé! A' si' ben stò don' a' ve metí! L'è un'ora ch'a' ve vaghe çercanto.
RUZANTE Oh, compare... La maor desgrazia che foesse mè intravegnú a cristian del mondo! A' ve diea ben mi: stagon chí su la crosara.
MENATO A' he catò una ruela. È-la la vostra, compare?
RUZANTE Sí, pota del cancaro! Mo', compare, quando a' ve partissi, a' me conçiè in mezo sta crosara, per vêrme atorno ben. A' no so mi, a' vezo a lúsere no so che: el parea fuogo, e sí no giera fuogo. A' ghe vago incontra. Bensà che a' vezo un pè, e po du piè, e po una gamba, e po du gambe, tanto ch'a' vezo mezo un, e po tut'un. E po, compare, el giera pízolo e 'l comenza a vegnir grande, che 'l parea fuora de muò' grande. A' no poea guardar tanto in su quanto el cressea e s'ingrossava.
A' ve diré 'l vero, compare: mi, con a' viti cussí, el me vene a muò' paura; e in quelo ch'a' me pensava d'andar inanzo o de tornare indrío, a' me sento vegnir in lo volto un vissinelo, ch'(ha) a far la bissa-buova. El supiava, compare, ch'a' no me poeva tegnire in pè. El me butà ala prima la ruela in tera, e man mi a muzare e elo a supiare. El m'andasea sbatando in sti muri, che 'l sonava un ch'andesse daganto d'i piè int'una vessiga. A' son tuto roto, a' son tuto pesto, a' son tuto franto, tuto dèstegolò. E se no me recordava de farme la Crose con la lengua, el m'arae tuto smaruzò. Mo' con a' me fiè la Crose, de fato de fato el se perse. Mè pí, compare, mè pí a' no stago su crosare.
Andon a cà compare. Menèmeghe, ch'a' son stravaliò. Cancaro, a' n'evi mè pí la pí gran scagaruola de questa, compare. S'a' no muoro sta bota, a' me scorzeré a mò' un pianton.
Compare, a' ho fato invó de far pase con quel soldò e domandarghe perdonanza. A' vuò, compare, co' 'l supia doman dí, ch'a' vezè da conzarla; perché, compare, a' n'in vuò pí, a' son stufo. A' vuò tender a far ben, e a vivere in santa pase: né pí noele, né pí garbinele, né gnente. A' n'he fate tante, che la prima fià ch'andesse in preson, a' sarae squartò de fato. A' me vuò tirare la coa in le gambe, per n'andar pí urtando in gnente.
Seon-gi ancora a pè de cà, compare?
MENATO A' seon adesso per me' l'usso.


SCENA TERZA canbia

Betía, Menato e Ruzante


BETÍA Oh, per la bel' amor de Dio, agième, ch'a' son morta.
MENATO Ch'aí-vu, comare?
BETÍA Compare, a' son morta.
RUZANTE No te desperare.
BETÍA Pase, compare, pase, pase, pase!
MENATO Co chi? Co chi?
BETÍA Pase compare!
RUZANTE Co chi?
BETÍA Pase, fradiegi, pase!
RUZANTE Che dí-tu, serore? An, compare? Sarà-ela mè inspirità? Che cancaro ha-la catò? Che ve parae, se la foesse mè mal imbatúa, compare?
MENATO Se la foesse mè inorcà?
BETÍA Pase, pase, pase!
RUZANTE Mo' co chi?
BETÍA A' vuò te me la impromiti.
RUZANTE Mo' a' te la prometo. Mo' co chi?
BETÍA Con el soldò.
RUZANTE Pota de chi te fé! On' vuò-tu ch'a' 'l cate adesso?
BETÍA L'è chí in cà, che 'l dise che ti gh'iè coresto drio, e che te gh'hê do. E sí è tuto sangue, ch'a' son squaso morta. Fè pase, fè pase!
RUZANTE Mo' tasi, no çigare. A' son contento. An, compare? Che ve parae, se 'l foesse, quando a' muzava da quel'orco, che l'aesse crezú ch'a' ghe coresse drio a elo? E mi aéa paura, al sangue del cancaro.
MENATO Mo' se no l'aí pur guasto...
RUZANTE Mo' a che muò', ch'a' no l'ho gnan zonto?
MENATO Moa, andon a far pase. E po andaron a arpossare, che 'l serà ora, n'è vera, compare?
RUZANTE Sí, compare. Andon.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_Moscheta/Atto_quinto&oldid=56587"