Pagina:I monumenti più antichi del dialetto di Chioggia.djvu/19

Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.
AVVERTENZE
intorno alla edizione del testo delle Mariegole



Il testo fu costituito per la prima mariegola dalle copie sopra indicate e dalla edizione a stampa del Poli, e per le due altre, dai codici originali. Ho introdotto da capo a fondo la interpunzione, sempre utilissima alla intelligenza del testo; questo fu purgato da evidenti errori di trascrizione e fu tralasciata qualche parola scritta due volte di seguito; fu fatta, dove il senso lo esigeva, qualche lieve mutazione nell'ordine delle parole; per esempio nella seconda mariegola capit. X. parte I. al passo: deli qual daneri uno alo prevede che diga messa per anema de quel frar o seror e l'altro danero vegna in la scuola e li gastaldi sia tegnudi a scuoder li diti daneri, trovai opportuno di sostituire: e li gastaldi sia tegnudi a scuoder li daneri, de li qual daneri uno alo prevede che diga messa per anema de quel frar o seror, e l'altro vegna in la scuola. Furono introdotte le lettere maiuscole per i nomi propri.

La grafia fu lasciata intatta, solo ho scritto doppio s in qualche caso per togliere l'ambiguità.

Come è nell'originale, ho reso il c delle formole ce. ci ora con cedille, ora senza: il suono è sempre sordo, fatta eccezione in Cavarçele e viçilia: nelle formole ça, ço, çu il suono è ora sordo come in çoè ecc., ora sonoro come in Cloça, staçon, çusto.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:I_monumenti_più_antichi_del_dialetto_di_Chioggia.djvu/19&oldid=77080"