Pagina:Il dialetto e la lingua - Antologia vernacola.djvu/23

Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.


L’adese e el scultor


L’è un loghèto che guarda su 'na strada
     Dove l'Adese vissin el rusa 1 e el passa;
     Postà ai muri gh’è piere de ogni rassa,
     E in alto un finestrin co la feriada.

Dei puti da la çiera indormenzada
     I spunta fora sperando che nassa
     Altri fradei da 'na gran piera strassa
     A tegner su 'na vasca destinada 2.

Quando el scultor va via dal so loghèto,
     E fra ’l giorno e de’ fa diversi viai,
     El ghe mete a la porta un restelèto,

Ma l'Adese el se insusta 3 e el siga: guai
     Se te lavori poco scultorèto;
     Fa come mi che no me fermo mai! 4

Giano Belo



MAMA, SON STRACO


Un puteleto l'andava a spasso con so mama.

A ’n çerto ponto el ghe dise:

— Mama, son straco.

Ela, che la volèa ch’el parlasse sempre in lingua, la ghe dise:

— Non si dice straco, si dice stanco.

Da lì a ’n poco el puteleto el torna a dir:

— Mama, son stanco.

— Va là, porta pasiensa, che, quando sarai a casa, ponserai 5. Brava quela mama! A proposito di parlar in lingua polito! 6.

  1. Rusa; mormora, rumoreggia.
  2. Stabiliita, ordinata da qualche cliente.
  3. Si irrita, monta in stizza.
  4. L'ultimo verso è significativo ammonimento alla necessità del lavoro ed in esso la continuità; alio scultore pigro, che va in giro ozioso, l'Adige è stimolo al lavoro.
  5. riposerai.
  6. bene, in lingua, esatto.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Il_dialetto_e_la_lingua_-_Antologia_vernacola.djvu/23&oldid=75374"