Pagina:Il dialetto e la lingua - Antologia vernacola.djvu/27

Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.
NADAL


Nadal l’è un vecio da la barba grisa,
     l’è delle feste el capo de fameia;
     in çiel no tona e gnanca no spiansisa 1
                                   quando che lu se sveia;
     quando el se sveja el trova tuto chieto,
     dindia, vin caldo, pipa e scaldaleto.

Le donéte de casa ghe va intorno
     e su la testa i colombi ghe sgola,
     fin che la torta che se indora al forno
                                   la sa da pasta frola,
     fin i rami slusenti, tacà via,
     par che a vedarli i sapia da allegria.

Quanto i è pochi i giorni de la vita
     che se se trova uniti tuti quanti!
     Ancò le case g’à la calamita
                                   che la tira i distanti:
     ancò le case, piene come un ovo,
     par che le sfodra l'abito più novo.

Ma c’elo dunque, che g’à el cor che tasa,
     da distante, distante a lavorar,
     e scoltando l'udór 2 de la so casa
                                   che lo ciama a disnar,
     no ghe mola dal so posto el cor,
     come i Re Magi, a tegnir drio l’udór?... 3

È tornado i studenti da le scole;
     È tornado i remenghi al so granar!
     Quante storie stasera, quante fole
                                   davanti al fogolar!
     Fuma el vecio Nadal fra tanti onori,
     fuma tuti i camini.... e fuma i cori!

Berto Barbarani

  1. lampeggia.
  2. Udor, in significato di odor buono; l’álito della casa.
  3. Come sopra, qui ha valore di strada buona (v. Dizionario).
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Il_dialetto_e_la_lingua_-_Antologia_vernacola.djvu/27&oldid=75120"