Pagina:Il dialetto e la lingua - Antologia vernacola.djvu/59

Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.


LA STRADA POARETA 1


Eco ’na strada proprio poareta,
     dove ch’el sol no va mai star de casa.
     In mezo ai sassi spurga ’na fosseta,
     che zo zo ne la ciavega stravasa 2.
Da la finestra guarda ’na gobéta
     piena de fredo, e arente, che se basa,
     tacade a un scuro 3, drento a la gabieta,
     do passare malade su ’na stasa.
Soto una porta scura scura scura
     Gh’è el savatin 4 che bate su le sióle
     e una gatina piena de paura.
Gh’è de le strasse 5 a l’aria che se suga,
     e zo, par tera, a far le capriòle
     gh’è du mostri rachitici, che zugo!

Berto


SPASSACAMIN!


Máuco 6 è l’inverno co i so rigori,
     El vento supia, gh’è un fredo can;
     Un «mostro» core pien de dolori
     Co un saco in spala, co ’l socolo ’n man.
T’el vedi ’n strada ch’el gira e gira
     Sigando: spassa!.... spassacamin!....
     La nebbia è fissa, el vento tira,
     Tuto lu ’l trema, pôro putin!
'Anco el vestido calisinado 7,
     Nero maciado ― lustro de ontisso,
     L’è lì stremisso ― tuto giassado....
E mi, a vardarlo, me fa pietà.
     E ’l desgrassiado, el gira e gira....
     — Féghe, ve prego, la carità! —

Giovanni Rovati

  1. È il primo sonetto di quel capolavoro di Berto Barbarani che è intitolato: «I pitochi».
  2. ciavega è la galleria per lo scolo delle acque; l'acqua si riversa giù dalla chiavica.
  3. scuro: imposta, griglia.
  4. savatin: ciabattino;
  5. stracci o biancheria di bucato, vecchia e sgualcita.
  6. Máuco, grande, arduo, forte; questa l’è máuca!: questa è grossa, madornale!
  7. calusinado: tutto sporco di fuliggine.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Il_dialetto_e_la_lingua_-_Antologia_vernacola.djvu/59&oldid=75416"