Pagina:Il dialetto e la lingua - Antologia vernacola.djvu/97

Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.


Un salto da lupo,
     un sigo da cani:
     Aiuto, cristiani,
     fermélo, fermé!

I mostri i ghe siga,
     le done le scapa;...
     gnissuni lo ciapa,...
     l'è za a Bardolin 1!

Gigi dal Lago

(*) La parola mussatin è deriv. da musso — ciuco, somaro; qui vuolsi indicare il rimedio a guarire il vecchio asino restìo a trottare; notiamo la frase; andàr al musso per dire «andate alla malora».

(1) Torri del Lago, sopra Garda e la riva di S. Vigilio.

(2) Non sapeva, da saér (sapere).

(3) Sarebbe la carrúcola, che se è del pozzo è detta segagnòla. Qui «seòn» sta per segòn accresc. di sega; così abbiamo la frase «tirar el segòn», respirare affannosamente, ansare o ansimare per avere corso o faticato troppo, quindi tirar fiato con fatica.

(4) con quanto fiato aveva in petto.

(5) bolliva.

(6) per facesse.

(7) strizzar dell’occhio.

(8) vuole.

(9) misura piccola, in denaro, od altro vino o liquido.

(10) baile è il badile, di qui il verbo. Notisi la frase: Èsar da tór su col bail: esser disfatto dalla stanchezza.


La botesela da endaquár 2
Dialetto della riviera gardesana. (Lago di Garda Superiore)


     'N ’asen, ’n ’om, en carèt, ’na botesèla
Co ’n tubo e ’n toc de banda 3 tut sbusà,
Mez letolitro d’aqua e ’na cordèla
Che tira ’n tel conzegn 4 che ten stupà 5;
     ’Na sbianzada 6 da questa e po’ da quela
Che la se suga ’n tel voltarse in là;
Eco la moda che i à ’nventà, ma bela
De sbiansar el paes en temp d’istà!
     L’altro giorno ’n de quela che i paseva
Dent en Castel vizìn a le banchéte
G’ò vist l’asen alegro e che ’l rideva.
     Forsi, ’n tel veder quela pisarola,
El pensava che, quando che ’l se méte,
L’endáqua de pu lu ’n ’na volta sola!

  1. Il grosso paese di Bardolino sulla riva del Lago, dista circa tre chilometri da Garda.
  2. La botte (che ha) da inaffiare le strade.
  3. Banda: latta; un pezzo di latta tutto bucato.
  4. Congegno, detto scherzosamente indicando quel primitivo meccanismo.
  5. Chiuso.
  6. Una spruzzata leggera d'acqua.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Il_dialetto_e_la_lingua_-_Antologia_vernacola.djvu/97&oldid=75393"