Pagina:Marco e Tòdaro.djvu/215

Sta pagina la xe stà trascrita, ma la gà ancora da vegner rileta.
NOTE

(1) caorìo — guizzo in acqua a capofitto (V. n. XVII. nota 6.)

(2) cocolona — carezzevole, lusinghiera.

(3) fando el pègio — col cipiglio. V. pag. 116 nota 6.)

(4) bronza coverta — simulatore, infinto, che affetta tranquillità.

(5) fùfigna — tranello, disegno già tramato. V. n. XII nota 5.

(6) bruseghin — bruciore; metaforicamente cruccio.

(7) culia — colei.

(8) suna-nuvole — quello che il Monti traduce adunator di nubi.

(9) sberloto — schiaffo, ceffone, manrovescio.

(10) senza arfiar — senza fiatare.

(11) sancassan — eccidio, strazio; pigliando probabilmente la metafora dal minuto e doloroso strazio che subì nel suo martirio S. Cassiano.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Marco_e_Tòdaro.djvu/215&oldid=63420"