30Da la scarsela à tirà fora presto
Una man, e s'à messo
La coa davanti, e nel mumento istesso
L'è tornà co la man ne la scarsela.
No l'à trovà più in quela
35El fazzoleto che ghe gera avanti,
Che robà ghe l'aveva quei do birbanti.
Sorpreso l'è restà, ma l'à ridesto,
Perchè infati da rider caso è questo.
Gh'è certe baronae
40Che andarìa, son per dir, squasi premiae.
Andava un contadin con un so fio
Una volta al marcà,
Un aseno menando co eli drio.
Alcuni che per strada li à incontrai
5Ghe disea: mo che alochi se dà mai?
Mentre un aseno i ga
Da poderghe a cavalo su montar,
I se sfadiga invece a caminar.
El vechio, sentio questo,
10De l'aseno a cavalo è montà presto;
Ma strada po facendo
Ghe andava de le femene disendo:
Oh che vechio indiscreto!
Lassar che quel regazzo, povareto,
15A pie ghe cora drio:
E lu desmonta e fa montar so fio.
Ma fati cento passi malapena
Dei vechi ghe tentena,
Come gera vergogna che un putazzo,
20Che bone gambe avea per caminar,
Se facesse da l'aseno portar,
E che 'l vechio gramazzo
Andasse a pie. El vechio donca anch'elo
A caval xe montà del somarelo;
25E alora tuti scomenzava a dir:
Povera bestia! i la vol far morir;
Nè savea, poverin,
Come più regolarse el contadin.
Da l'altra parte ghe premea che l'aseno
30Fresco al marcà arivasse, onde el se imagina.
De ligarghe le gambe, e a picolon
Portarlo, pare e fio, con el baston.
A sta scena ridicola
Lo fischiava la zente,
35Disendo: bel agnelo veramente
Da portar col baston! e disparà
Ga dito el contadin: no ghe sarà
Maniera donca de poder far taser
Le male lengue? co la xe cussì
40Sarà megio che mi
Fazza come che vogio a modo mio,
E che i me teta pur in tel da drio:
Onde l'aseno alora desligà
Caminar come prima el l'a lassà,
45Senza più mai badar
De la zente molesta el chiacolar.
No badar a maligni nè a ignoranti,
Fa ben, e lassa dir a tuti quanti.
Una munega in vila questuando
Andava qua e de là col somarelo,
Formento e sorgoturco dimandando
Per el proprio convento a questo a quelo.
5Ga dà la bestia un forte scapuzzon
E xe cascada in tera a tombolon.
La madre reverenda,
Che gera imbarazzada a sta facenda,
Compassionava el povero animal
10Col dir: meschin, te xestu fato mal?
«Levite suso via,
Povera bestia mia.»
Nè l'aseno levava
E la munega ancora replicava:
15«Levite suso via,
Povera bestia mia;»
Ma manco quela bestia se moveva,
E la madre da novo ripeteva:
«Levite suso via,
20Povera bestia mia;
Levite su,» la ghe diseva ancora,
Ma no levava l'aseno gnancora.
Xe passà in quel mumento un postiglion,