Tu sei de là del mar, no te m'intendi,
Vieni de quà che tu m'intenderai;
Tu m'ài rubato el cuor, no me lo rendi,
Cagna, ’sassina, no ’l credeva mai;
Cagna, ’sassina, e cagna traditora,
Tu m'ài rubato el cuor, bisogn' che mora;
Vûtu che mora? moriro anca adesso,
Fame fa sepoltura nel tuo leto,
Co la tua testa fame un cuscinèlo,
Co la tua boca dame un basin belo.1
— Su par sti monti ghè le ciare case2
E ghè 'na giovenina che me piaze; —
— Se la ti piace fala dimandare,
Scarpète bianche la farem' portare;
Scarpète bianche e l'abitin de lana,
Tuti dirà: che bela Veneziana,
Scarpète bianche e l'abitin de seda,
Tuti dirà: che bela Veronesa. —
Nela cassêta te ghe pari bona,
E mi de fora a dirte la corona:
Nela cassêta te ghe se' dipenta,
E mi de fora co la boca intenta;
E te ghe se' dipenta e de penelo,
E mi de fora con Nanèto belo.3
- ↑ Giuseppe Tigri al N. 399, pag. 410, della sucitata raccolta à il seguente che principia come il nostro, ma termina, se non m'inganno, in maniera di molto meno affettuosa e gentile:
Tu sei di là dal mare, e non m'intendi:
Passa di qua, e tu m' intenderai.
Tu m'hai rubato il core e non lo rendi:
Va a confessarti e me lo renderai.
Va a confessarti e confessati bene,
Chè la roba degli altri non si tiene:
Va a confessarti, e confessati giusto,
Chè la roba degli altri non fa frutto. - ↑ Ciare case: rade, sparse.
- ↑ Sfido qualunque a ritrarre con maggior verità la esultanza crudele, e la spietata ironia di una donna che, a fianco dell'amante, contempla già composta dentro la bara la rivale infelice.