Bepo. No te l'ò dito mi?
Piero. Ma mi impegno el tapeo dela barca, no ti credi?
Bepo. Xestu mato? Xe megio che andemo al tragheto.
Piero. Ah, caro ti, che de festa no laoro.
Bepo. Eh, va là, che podaressimo trovar qualche foresto, e ciapar un pèr de franchi co' una parada.
Piero. No i xe più i tempi, i xe tropo desmissiai adesso i forestieri.
Bepo. Va là, che basta saver far. In sti afari qua, lassa che parla i veci. Su la riva dei S-ciavoni el xe un bon posto, e quando che i dà suso, i xe osei fati, basta che ti parli in franzese: «Ohe, monsciù, volè passà de là de l'ò?» O, capissistu, vol dir aqua, in franzese.
Piero. E co ben ti xe andà fin a San Zorzi, ghe parlassistu anca in croato, che i te mete là un pèr de palanche.
Bepo. Vedistu, come che in tel dir se vede el toso. Co ti ga fato tanto de averli in barca, la xe fata; ciapa el largo, e faghe quatro maresèle, i crede burasca e i ciapa paura.
Piero. Ma va là, che co' sto sol, ti ti ghe fa la burasca.
Bepo. E se xe sol, càsseli in barena: za i ciapa paura istesso, basta che ti staghi un'ora a tirarli fora dal seco. E po', co ti li ga desbarcai, ti ghe disi de averghe salvà la vita, e i te dà quel che ti vol.
Piero. Mi digo de no.
Bepo. No, ti disi? Vecio, bisogna saverli manipolar, ma i foresti xe sempre quei.
Piero. Mi te digo che se ti t'imbati in t'un ingrese, forsi forsi ti gavarà razon, ma basta ciò.