Secondo Dialogo/Scena prima
Edission original: |
in Due dialoghi in lingua rustica (1551) Venezia, Stefano di Alessi |
Fonte: |
Bilora in De Bibliotheca |
Edission e fonte ▼ | Scena seconda → |
- SCENA PRIMA
- BILORA solo
BILORA Orbentena, on no va uno inamorò, e on no se fica? El no se ghe ficherae gnan na sbombarda. Pota an l'amore. Chi harae mè dito che l'amore m'haesse tirò sí fieramèn, che 'l m'haesse menò in zente ch'a no viti mè, e fuora de cà mia? Ch'a no sè on supie mi. I dise che l'amore no pò fare o che 'l no sa fare; mo a vezo mi che 'l sa fare e che 'l fa fare zò che 'l vuole. Mo mi, che na fià mi a vuò dir de mi, se no foesse stò l'amore de vegnír a véere s'a cato la me cristiana, ch'a no sarae zà vegnú tuto ieri, tuta sta note, e tuta sta domàn, per buschi, per çiese, e per scatarón, ch'a son tuto inscurentò, ch'a no posso pí de la vita. Lagón pur dire, lagón pur anare, che 'l tira pí l'amore a uno che supia inamorò, che no fa tre para de buò. Càncaro, he bio brombe. L'è na mala briga l'amore. El ghe n'è an che dise che l'amore se fica lomè in zòene, e che 'l fa nare in veregagia lomè i zòene: a vezo pure mi che 'l ghe va an d'i viegi. E sí a cherzo che se 'l n'haesse bu el verín al culo che 'l no m'harae menò via la me fémena che gh'el cavasse. C'haésselo cavò el cuore, viegio desborozò. Càncaro el magne elo, e chi 'l menè in quela vila, usolaro che l'è! Che no pósselo mè haer legreza d'i suò dinari, né gnan galdimento pí co 'l me laga haer mi de me mogiere. Tamentre, al sangue del càncaro, a n'he squasso male che no me staghe ben. A volea pur nare a tirar barche, e de dí e de note, e altri me ha tirò me mogiere fuora de cà a mi, che Dio el sa se mè pí la porò véere. Harae fato megio haér tirò a cà, ché ghe besognava pí. Oh càncaro, mo a me vezo pur impazò. A muoro de fame e sí a n'he pan, e sí a n'he gniàn dinari da comprarne. Mo almanco saesse on la stà e on el l'ha menà: che la pregherae pur tanto che la me darae un pezato de pan.