Secondo Dialogo/Scena sesta
Edission original: |
in Due dialoghi in lingua rustica (1551) Venezia, Stefano di Alessi |
Fonte: |
Bilora in De Bibliotheca |
← Scena quinta | Edission e fonte ▼ | Scena settima → |
- SCENA SESTA
- BILORA e PITARO
BILORA Pota, mo a che muò a séon catè tuti du chialòndena.
PITARO Beh... Hètu ben magnò? L'ha un bon vin, n'è vero?
BILORA Sí, èlo, barba Pitaro! Càncaro, l'è bon. A ve sè dire ch'a so' pin, che se me sbaterae na falza su 'l magòn.
PITARO Ben... che vuòtu ch'a faghe? Vuòtu ch'a faelàn a sto vegio e ch'a vezàn presto e belo che 'l vuò dire, e cavònsene i piè tosto entro o fuora. Na fià te dí che la tosa vegnerà se ben el no vuò...
BILORA La m'ha ben dito cossí, se la no fosse mo muà d'anemo. La è an ela cossí un può gregiara, intendíu? De so cao.
PITARO A intendo ben mi... Mo na fià con pí tosto a s'in desbratón, tanto miegio per nu. A che muò vuòtu ch'a ghe faele? mi per ti, o vuòtu ch'a ghe faelàn tuti du de brigà?
BILORA No, mo faelèghe pur vu, che sarí miegio dire. E aldí; s'a ví ch'el se tire indrio, diivu: «Al sangue de Críbele, che l'ha un marío che l'è un mal càncaro, che se no ghe la dé, el v'amazerà»; e diighe ch'a son stò soldò, che fuossi haràlo paura.
PITARO Or ben, laga far a mi.
BILORA Mo aldí. Diighe pur ch'a son sbraoso e biastemè, e diighe ch'a son stò soldò, no ve 'l desmenteghè, vi.
PITARO Moa, tírate da un lò, che 'l no te vega, ch'a sbaterè. Làgame pur far a mi, ch'a ghe farè un spròlico che 'l me intenderà.
BILORA Vaghe con càncaro se vuogie: se 'l me la dà, Dio con ben; se anca no, al sangue dela Verghene Malgatera, ch'a ghe parerò el verín dal culo. Cassí ch' a ghe fago muzar la lesca per le gambe in t'i scofón.
PITARO Mo tasi, no andàr mo pí drío scalognanto. Tuòte, làgame sbatere. Con ditu che 'l l'ha lome?
BILORA Mo a no sè a che muò, càncaro, i ghe dighe mi. A crezo che l'ha lome missiér Ardochene. A no sè a che muò: missiér Ardo, missiér Ardochene, sí, sí, sí...
PITARO Sí, sí, da vera sí. Oh da la cà!