Angelica e Medoro (fantasia)
Edission original: |
Trieste vernacola, Antologia della poesia dialettale triestina, a cura de Giulio Piazza, Milano, Casa Editrice Risorgimento R. Caddeo & C., 1920 |
Fonte: |
Edission e fonte ▼ |
Quei sposini tacai come cerese,1
Delizia e maravegia del paese,
M'à stuzzegà gersera l'estro mato
De sbozzarve in do segni el so ritrato.
5In mezo a un gran consegio
De mutrie e ciaciaroni sfogonai2
Che parla in diese per capirse megio,
Vestia de zalo3 vedarè una vecia
Con vose gnaga4 da sbusar la recia,
10Un par d'ocieti grisi e petolai,5
Un muso tuto grespe e caramai;6
E cussì garba,7 in tanta so malora,
Che 'l pessecan la spuarave fora.
El cavalier par un osel de note,
15Anzi un automa co le suste8 rote:
Tuto quanto ingobà, storto, ingranfio;9
Per saludar el slonga el colo un mio,10
E tirando su e zo la capelina
Quindese volte el scassa11 la testina,
20Restando un'ora co la felpa12 in man
Come l'orbo ch'aspeta el carantan.
Co le zampe davanti a picolon,13
Tegnindose l'ombrela soto 'l brazzo,
El va zirando intorno a zopegon14
25Come chi tenta caminar sul giazzo,
E scoverzendo la zentil sirena
Par che 'l se storza el filo de la schena.
Tirando una carega15 al taolin,
A onza a onza el ghe se fa vicin;
30El ghe parla, el ghe ride, el la carezza,
El va in brodo de viole, el se imborezza,16
E quando la fa segno
D'andarsene, el xe là pronto a servirla,
A tegnirghe la borsa, a rivestirla,
35A meterghe la sciarpa sul scufioto,
A drezzarghe le pieghe sul daoto.17
E come, terminada la funzion,
El vescovo scortà dal capelan
Fra mile repetoni se la moca,18
40El nostro cavalier
Sporzendo 'l brazzo a la so dolce arpia
In tuta gloria el se la porta via.
Il componimento Angelica e Medoro è in dialetto istriano. Come si capirà facilmente, volli comprendere in questa raccolta anche le poesie che Giglio Padovàn scrisse in dialetto istriano, senza sottilizzare sulle sfumature che possono esistere fra l'una e l'altra parlata (l'istriano ha maggior impronta veneta, mentre dal triestino non sono sparite tutte le traccie dell'antico friulano o ladino) e ciò per non defraudare i lettori di alcuni fra i componimenti suoi più graziosi. Questo, che l'autore chiama Fantasia, è invece un quadretto dal vero. Quando il poeta la scrisse, circa quarantacinque anni or sono, tutti ne riconobbero gli originali. Lui era un funzionario della Luogotenenza austriaca: la dama, molto più vecchia di lui, sembra, una sua parente. La descrizione delle due figurine è fatta con evidenza maravigliosa.
- Note
- ↑ cerese, ciliegie.
- ↑ mutrie, brutte faccie; ciaciaroni sfogonai, chiacchieroni sfegatati.
- ↑ zalo, giallo.
- ↑ vose gnaga, voce stridula.
- ↑ ocieti grisi e petolai, occhietti grigi e cisposi.
- ↑ grespe e caramai, rughe e sottocchi.
- ↑ garba, agra, aspra: in questo caso brutta, ostica.
- ↑ suste, molle.
- ↑ ingranfio, ingranchito.
- ↑ un mio, un miglio.
- ↑ scassa, scuote.
- ↑ la felpa, il cappello di feltro.
- ↑ a picolon, penzoloni.
- ↑ a zopegon, zoppicando.
- ↑ carèga, sedia.
- ↑ el se imborezza, va in zurlo, si ringalluzzisce.
- ↑ sul daoto, sul didietro, scherzosamente.
- ↑ fra mile repetoni se la moca, fra mille inchini, se la batte.