Cansone de autuno
Edission original: |
Berto Barbarani, I due canzonieri, Verona, P. Apollonio, 1917 |
Fonte: |
← La mora del ponte | Edission e fonte ▼ | Libro VI - Le tre cune → |
Al mondo, ci ama
cansone ricama...
Quel giorno che a Nina
piansendo diseva:
sto cor va in rovina,
consoleme ti...
Sentà su i zenoci
la Nina rideva,
l'à fato du oci
l'à dito de sì...
Al mondo ci ama,
la vita se ciama...
Ma quando che Nina
voltando la testa,
m'à dito: camina,
so stufa de ti...
Copà1 dal strapasso
de tanta tempesta,
col cor soto el brasso
so andà da par mi...
Al mondo ci ama
la morte se ciama..
Canson de tormento
ricamo de spina
ricamo de argento,
con nervi de cor...
Va, via sul momento
va, cori da Nina,
e daghe el contento2
del nostro dolor...
Al mondo, ci ama
cansone ricama...
O ciosota3 pipa mia,
can da cassa dei pensieri,
quanto mal me trovaria
no savendote vissin...
Mi palassi e bei sentieri
de giardini, no g'o in testa,
ti, ti sola, pipa onesta,
la me casa, el me camin...
Quando rùmega4 la piova
ne l'autuno moribondo,
e, guardandola, se prova
come un çerto strucacor;
e le case de sto mondo,
le te par quasi malade,
e montagne, e copi, e strade
i par tuti de un color...
specio i piè davanti al fogo,
bevo un goto del me logo,
me sprofondo in caregon;
la me pipa in boca togo,5
fasso fumo, fasso fogo;
e davanti a sta rason
i pensieri se costipa...
– Ci no fuma ne la pipa,
no capisse sta canson!
L'inverno, vien 'vanti a gran passi,
la nebia fa fumo lontan;
la bruma se sconde tra i sassi,
el sol par che el sia manco san:
i giorni se scurta,6
le vache se sburta,7
parade8 dal monte, zò al pian...
Sui muri de i orti 'na gresta
de foie se cuerse de rosso...
L'è un rosso che monta a la testa
e mete un gran spàsimo adosso...
L'è sangue desperso
che mi col me verso
mal fato, copiarlo no posso.
Parchè ste finestre serade
tra un verde svampido9 de pigna?
No gh'è più alegria par le strade,
no gh'è più vendemia a la vigna...
Le pute,10 de anda
le va a la filanda
e i veci nel col se ransigna.11
― Olà, quel bon omo de Trento...
Che tempo fa in su, su da noi?12
― I monti jè cuerti de argento;
la neve à desteso i ninsoi:13
no gh'è lavandara,
più alegra più ciara,
che lava le robe14 a so fioi –
Bison che anca mi me destriga15
a far 'na canson su la neve:
o vecio çervel che sfadiga,
svejève, svejève, svejève...16
La Nina mi vedo,
che trema dal fredo,
bisogna vestirla de greve...17
Bisogna comprarghe un vestito
taiado da un bravo sartor,
che tanto la fodra, che el drito,
sia tuto un ricamo de fior,
bison che la vesta
così de me testa,
par mantegner caldo el so amor...
E dopo, andaremo a spasseso18
coi nostri vestiti ben fati,
e un masso de viole quà in mèso...
Zà el mondo no bada che ai mati,
e sto carneval
faremo del mal,
zugando a l'amor confà19 i gati!
Te importa, se el giorno de i morti,
campane, girlande, pensieri,
ne fà finamente inacorti
de star par 'na volta più seri?
Te manca la forsa
de vèdar 'na torsa?
E pur t'è ridesto fin ieri!
Va là, che la vita l'è un terno
zugado co i primi che vien,
e quando andaremo a l'inferno
el diavolo ne vorà ben...
Toremo20 la stansa
più fresca in fitansa,
e mi brusarò sul to sen!...
- Note
- ↑ copà: stordito
- ↑ el contento: la soddisfazione.
- ↑ ciosota: chioggiotta
- ↑ rùmega: brontola.
- ↑ togo: prendo.
- ↑ se scurta: si accorciano
- ↑ se sburta: si incalzano
- ↑ parade: cacciate.
- ↑ svampido: scolorito
- ↑ pute: ragazze
- ↑ se ransigna: si raggrinzano
- ↑ su da noi: modo di dire per indicare i trentini
- ↑ ninsoi: lenzuola
- ↑ le robe: la biancheria
- ↑ me destriga: mi affretti
- ↑ svejève: svegliatevi.
- ↑ de greve: di pesante
- ↑ a spasseso: a passeggio
- ↑ confà: come fanno.
- ↑ toremo: prenderemo.