EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Il Milione
(versione veneta)
CAPITOLO LXVIII
XIV secolo

 Edission original:   

Il Milione veneto : ms. CM 211 della Biblioteca civica di Padova,
Barbieri, Alvaro (a c. di), Andreose, Alvise (a c. di), Mauro, Marina (a c. di), Renzi, Lorenzo (a c. di), Marsilio, Venezia, 1999

 Fonte:

http://www.classicitaliani.it/duecento/Polo_Milione_01.htm
http://www.bibliotecaitaliana.it/testo/bibit000514

←  CAPITOLO LXVII Edission e fonte ▼ CAPITOLO LXIX  →
antica traduzion veneta de anonimo autore de Il Milione de Marco Polo
Della corte del Gran Chan et dela zente che ne manzia.

Sapiate che 'l Gran Chaan per sua grandeza, ma non per paura ch'el abi de niuno, se fa guardar dì e note a dodexemilia homeni a chavalo, li quali è apelati Quesitan, che vien a dire in nostra lingua 'chavalieri e fedeli del segnior'.

Questi dodexemilia homeni àno quatro chapetanii, sì che zaschadun de queli quatro sono chapetanii de treamilia.

Un de questi demora tre dì e tre note dentro dal palazo là dove sta el Gran Chaan, e a le spexe della chorte infino questo termene, sì ne va l'altro chapitanio chon li soi treamilia; e chusì se mutano continuamente tuto l'ano.

Quando el Gran Chaan tende soa tavolla in la soa salla per alchuna chorte e festa e allegreza ch'el voia far, la chorte sì dà da manziar in cotal muodo: che la tavola del Gran Chaan è molto alta plui che le altre; e senta in tramontana, sì che lo vixo guarda per mezo<dì>.

Sua prima moier sede apresso de lui dalla parte sinestra; el figliolo e li nepoti e queli sono della sua chaxa inperial siede dal'altra parte dextra, ma egli siede a una altra tavola la quale è plui bassa, et è tanto plui bassa che 'l chavo de quelli vien ali pie' del Gran Chaan; e possa siede i baroni e l'altra zente anchora plui bassi.

E in questo modo è ordenad[e] le done: dala parte sinistra, ch'è dai pie' della prima regina, è lla mensa delle altre regine et delli altri menor figioli del Gran Chaan.

E anchora zaschaduna dona se mete a sedere sechondo i è ordenato dala chorte, et è ordenato dentro la sala in tal muodo che 'l Gran Chaan può veder tuti queli sono a mensa, e senpre ge n'è grande moltitudine.

E de fuora de questa salla è gran moltitudine de zente.

E spesse fiade, quando el Gran Chaan fa alchuna solemnitade o quando el fa chortexia a tanta zente ch'è ale tavolle che èno de fuora della grande salla, manzia plui de diexemillia persone, perché i portano grandi prexenti de diverse parte, e aduxeno e chuoxeno chosse molto stranie.

Molti de loro vieno ala chorte ch'è chi tieno tera ho signioria da llui, sì che per questa raxion ge n'è chusì grande moltitudine de zente al manzar.

E anchora ge vien senpre molti homeni de chorte a chantare e a far de diversi solazi.

In mezo el luogo della gran sala se mete una gran vezia de vino d'oro fin, e quella sta senpre piena de vino over de altre dellichate bevande; e atorno a' pe' de quella vezia si è quatro altri menori vasieli.

E de quella grande viene in quelle pizolle; et de quelle quatro pizolle se traze el vino in vaseli d'oro che sono al muodo de' bochali; e zaschuno de queli bochali tieno tanto vino che oto homeni o diexe ne àno asai, e in uno de quelli se mete in tavolla dentro do homeni.

E zaschaduno de quelli che sono a tavolla à una chopa d'oro chon pe'; e in questo modo altrosì à le done che manzano alla chorte.

E sapiate che zaschaduno de queli vaseli d'oro è de gran priexio; e zerto el grande segnior à sì grando vaselamento d'oro e d'arzento ch'el nonn è homo al mondo ch'el podese chreder s'el non vedesse.

Quelli che fano la chredenza al signior e queli che i serveno ala soa tavola sono grandi baroni, e àno fasata la bocha de belle tovaie de seta et d'oro, aziò che 'l fiado loro non vada sula vivanda o in la copa del signior.

E quando el Gran Segnior vuol bevere, tuti li instrumenti che sono in la chorte sì sona, et ène gran quantità de instrumenti.

E quando el segnior à la soa chopa in mano, tuti li baroni e tute le donzelle che serveno a soa corte se inzenochia e fa gran reverenzia al signior, e allora el beve; e senpre quando el beve egli tien questo muodo.

Delle vivande che èno al disnar della chorte non ve digo niente perché zaschadun die' chredere che in tal luogo e in chorte ne sia grande abondanzia.

Anchora sapiate che tuti i baroni e chavalieri che manzano alla chorte menano siego soe moglier e altre done.

Quando la chorte à manzado e levade le tavolle, allora viene davanti del signior e dal'altra zente granda moltitudine de zugolari de molte guixe e homeni che fano molti grandi speradri.

E tuti fano gran solazo davanti del signior e del'altra zente, et ène grande allegreza e rixi in tuta la chorte.

E fato questo, la zente se parte e zaschuno vano a soa chaxa sechondo che a lui piaxe.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Il_Milione/068&oldid=41914"