EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Il Milione
(versione veneta)
CAPITOLO CLII
XIV secolo

 Edission original:   

Il Milione veneto : ms. CM 211 della Biblioteca civica di Padova,
Barbieri, Alvaro (a c. di), Andreose, Alvise (a c. di), Mauro, Marina (a c. di), Renzi, Lorenzo (a c. di), Marsilio, Venezia, 1999

 Fonte:

http://www.classicitaliani.it/duecento/Polo_Milione_01.htm
http://www.bibliotecaitaliana.it/testo/bibit000514

←  CAPITOLO CLI Edission e fonte ▼ CAPITOLO CLIII  →
antica traduzion veneta de anonimo autore de Il Milione de Marco Polo
Della provinzia de Aden, ove i dàno a manzar ale suo' biestie el pessie.

La provinzia de Aden à uno re ch'è apellato soldan.

La zente de questa provinzia sono tuti saraini e àno in gran odio i cristiani.

El ge n'è molte zitade e chastelle.

In questa provinzia è uno porto nobille, dove mete chavo le nave d'India chon le merchadantie e chon le spezie.

Li merchadanti trazeno le spezie de questo porto e sì lle meteno in altre nave pizolle e sì lle portano per uno fiume intorno a sete zornade, e po' le trazeno de nave e chargano ganbelli.

E portalle ben trenta zornade, e poi truova el fiume de Alexandria, e per quel fiume le chonduxeno in Alexandria.

Questa è la mazior via e lla plui zerta se possa far a insir d'India in Allexandria; per questa via se mena molti chavalli a vender in India.

Lo soldan de Aden, per la gran intrada e per el gran texoro ch'el rezeve chontinuamente da' marchadanti che menano le merchadantie per le sue contrade, è uno de plui richi che sia al mondo.

Quando el soldan de Babilonia fexe oste ala zità de Achre e lla prexe, ano domini MCCLXX, lo soldan de Aden dè' al soldan de Babilonia in aitorio trentamilia omeni a chavalo e ben quarantamilia ganbelli.

E questo fè' plui per el gran odio ch'el aveva a cristiani che non fo per amor ch'el avesse al soldan de Babilonia.

E da lonzi del porto de Aden a quatrozento meglia è una zità grandisima ch'è della provinzia de Aden, e à nome Esier, et è versso maistro, et à piuxor zità e chastelle soto de ssi et è sotoposta al soldan de Aden.

Quelli de questa zità èno tuti saraini.

E questa zità à uno porto molto bon, del qual se porta molti cavali a vender in India ch'el nonn è homo al mondo che podesse saver el numero.

In questa provinzia nasie assai inzenso biancho; et èno pizoli et ène asai de queli arbori ch'el fano.

Et de zaschadun arboro intachado in piuxor luogi per quelle tache esie fuora l'inzenso, et dal'alboro medeximo n'esie asai senza ch'el sia intachado: questo è per el gran chalor che v'è.

E nasege asai datali, e non ge nasie alguna biava se non rixo, et de quel puocho.

El ge fì portada la biava delle altre contrade.

El ge n'è pesie asai, spezialmente tonina, e 'l ge n'è sì gran divizia che per uno venizian grosso se n'averave do grande.

I viveno de rixo et de zucharo et de datalli.

El ge n'è moltoni pizolli che non àno orechie nì forame in la testa, ma in luogo delle orechie àno do chornexelle pizole.

Achora ve digo che lle suo' biestie, zioè chavali, buò, moltoni, ganbelli manzano pesie, e questa è la lor vita.

In tuta questa contrà nonn è erba, anzi è plui secha contrà del mondo.

El pesie che manzano le bestie è molto pizollo e prendesse de marzo, d'april et de mazio: el se ne prende alora sì gran quantitade ch'el è una meraveglia.

I lo sechano e possa lo salvano tuto l'ano, et dàlo a manzar frescho e secho ale suo' biestie ch'elle manzano tropo ben.

Ancora de pesse grando che i prendeno ne fano bischoti: i taiano el pesie grosso menudo e inpastalo insieme e fano pan de pesie anchora d'i bischoti, e falo sechar al solle e 'l se chonserva posa tuto l'ano.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Il_Milione/152&oldid=41998"