EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
L'Ape
traduzion de Dimmi dimmi, apuzza nica, poesia de Giovanni Meli in lengua siciliana
XVIII secolo

 Edission original:   

Collezione delle migliori opere scritte in dialetto veneziano, Volume primo: Poesie di Anton Maria Lamberti, a cura de Bartolommeo Gamba, Venezia, al negozio di libri all'Apollo, dalla Tipografia di Alvisopoli, 1817

 Fonte:

Indice:Collezione delle migliori opere scritte in dialetto veneziano 1.djvu

Edission e fonte ▼
Altra edizion: L'ava (1845)
[p. 40 modifica]
L'APE


TRADUZIONE DAL SICILIANO


Dime, Avéta bonoriva,
     Perchè avanzistu l'Aurora?
     No gh'è ancora anema viva,
     4No rossiza i monti ancora;
Trema e luse in ogni parte
     Su l'erbete ancora intate
     La rosada: ah! no bagnarte
     8L'ale d'oro delicate.
Nei so' verdi bocoleti,
     Streti suso e fati in massa,
     Sonachiosi xe i fioreti
     12Co la testa ancora bassa.
Mo via fermite cativa,
     No stracar le alete ancora;
     Dime, Avéta bonoriva,
     16Perchè avanzistu l'Aurora?
Vustu miel? cerchistu questo?
     Sera l'ale e no stracarte,

[p. 41 modifica]

     Mi te insegno un logo presto
     20Da suzzarlo e sbabazzarte.
La mia Nina a l'ochio belo
     Ti conossi, e a le fatezze;
     Svola al lavro; apunto in quelo
     24No ga fin gusti e dolcezze.
Sì, in quel lavro che un soriso,
     Un soriso adesso infiora,
     Ghe xe un miel de paradiso...
     28No ti suzzi, Avéta, ancora?

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=L%27Ape&oldid=68203"