EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Navigatio Sancti Brendani
(versione veneta)
XV
traduzion in volgare veneto del '400 del Manoscritto d'Alençon, testo latin del X-XI secolo
XV secolo

 Edission original:   

La navigazione di San Brandano, a cura di Maria Antonietta Grignani e Carla Sanfilippo, Bompiani editore, Milano 1975

 Fonte:

http://www.classicitaliani.it/navigatio/navigatio_veneta.htm

←  XIV Edission e fonte ▼ XVI  →
Hic fratres invenerunt unum fontem plenum piscium et radicum bonarum erbarum

Siando vegnudo lo tenpo de la Quaresema, eli vete una isola a pruovo si e de zo fo molto aliegri e comenzà fortemente a navegar inver quela isola, e (i) iera za falido lo pan e l'aqua, sì ch'eli zunava tre dì e può' aveva da manzar, sì che el'iera molto inflevelidi e fati grami. In cavo de li tre dì eli vete porto, onde lo abado benedì lo porto e comandà a li frari ch'eli insise fuora tuti de la nave.

Eli cusì fese, e adeso eli ave trovado una fontana molto clara e de molte bele erbe e radise asè intorno la fontana e vete asè pesi de molte nature che andava per l'aqua de lo flume che insiva de la fontana e descoreva in mar. E in quela fiada san Brandan dise a li so' frari: "Dio ve à dado mo' consolazion driedo la gran fadiga; or tolé de li pesi e de le erbe e de le radise tante, che nui sì 'nde abiemo asè per cena e rostì de li pesi seguramente, ché Dio ve à questi tuti aprestadi per la soa bontade." Eli cusì fe, e como eli s'aprestava de tuor de quela aqua per ber e lo abado li dise cusì: "O frari mie', bevé de questa aqua puoco e vardé che vui non manzié soperclio, anch'ela sia cusì bela e cusì bona, a ziò ch'ela non ve intorbase per lo ventre, perch'ela va farà tosto dormir soperclo plu che non se convignerà a tal zente como vui se' ". E elo no fo de queli che tene lo so conseio de lo abado, e li altri tene altro muodo, sì che tal ne bevè una copa e tal do e tal tre. Queli che ne bevè per una copa, ela non li fe algun inbrigamento, mo queli che ne bevè do, dormì do dì e do note e queli che ne bevè tre, dormì tre dì e tre note. E vegando lo abado questo dormir sé longo e forte, elo comenzà a pregar Dio per eli; e siando pasado li dì de lo dormir sì forte, eli se desmesedà de lo dormir et elo li dise così: "O frari mie', vui avé perdudo molte ore le qual vui non avé loldado Dio per casion del dormir lo qual vui avé fato; (è) ben che nui andemo in altre parte e fuzimo mo' questo pericolo a zo che pezo non avegna. Dio sì [n'] à dado qua zibo da viver e vu' per ingordisia de la gola par che vui voié morir e avé fato lo vostro pizoramento. A mi plase che nui debiemo partir de questa isola. Onde tolé le spese de questo luogo sofizientemente, zoè de li pesi e de le altre cose e de l'aqua, tanto ch'ela basta defina lo dì de la Zuoba Santa; e de l'aqua non bevé al dì so no una copa e cusì la non farà a vui algun inbrigamento". Onde eli andè arcoier erbe e radise e pià de li pesi asè, e abiando ben cargado la nave de ziò che li aveva luogo, eli intrà in nave e levà su la vela e comenzà a navegar inver lo mar Ozian e puo' contra senterion.

E adeso li vene bon vento che durà tre dì, (e driedo li tre dì) eli trovà l'aqua de lo mar quasio tuta presa e aglazada, e l'aqua non pareva che se movese, onde li frari (fo) molto tristi. E lo abado li dise così: "Salvé li remi apreso vui in nave e lasé su la vela e la nave vada o' Dio vol ed elo sia mo' nostro governador".

E cusì la nave andè torzeda ben XX mia, e puo' Dio li mandò uno bon vento contra levante: eli levà plui ad alto la vela e comenzà a navegar e dezunava ogni terzo dì.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Navigatio_Sancti_Brendani/15&oldid=42487"