EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Navigatio Sancti Brendani
(versione veneta)
XVI
traduzion in volgare veneto del '400 del Manoscritto d'Alençon, testo latin del X-XI secolo
XV secolo

 Edission original:   

La navigazione di San Brandano, a cura di Maria Antonietta Grignani e Carla Sanfilippo, Bompiani editore, Milano 1975

 Fonte:

http://www.classicitaliani.it/navigatio/navigatio_veneta.htm

←  XV Edission e fonte ▼ XVII  →
Hic fratres fecerunt (diem) Iovis et Cenam Domini et procurator visitavit (eos) et dona eius

E cusì andando un dì, sì li aparse una nivola molto granda dananti e puoco lonzi da si, e lo abado li dise: "O fioli mie', cognosé-vui questa nivola? E quela isola è quela la qual nu' fosemo ano e fesemo la Zuoba Santa, e in quela sta lo bon omo lo qual à nome procurador de li poveri de Cristo". Ed eli li dise: "Nui non la cognosemo, mo ben se ne recordemo". E in quela fiada li frari comenzà plui a navegar per granda alegreza ch'eli ave, e vegando lo abado questo ch'eli faseva, elo li dise cusì: "Sinpli, non ve fadigé cusì forte le persone; no savé-vui che Dio è nostro navegador e governador de la nave? Lasé star li remi et elo faza quelo ch'elo vuol de la nave e de nui: ben crezio che lui ne durà a bon porto".

E tanto tosto eli fo aprosimadi a lo lido de questa isola e de presente li vene incontra quelo medesimo omo che li vene l'altra fiada, che sé procurador de li poveri de Cristo, e prese la nave per la sartia e menàla belamentre in porto, e tuti quanti desmontà de la nave loldando Dio fortemente. E lo bon omo con dev(o)zion basià li piè de tuti e comenzà da lo abado e dise questo verso: Mirabilis deus in sanctis suis, (deus) Israel ipse dabit (virtutem) et fortitudinem plebi sue; benedictum sit nomen eius in sempiternum. E abiando colu' fenido lo verso e' aidàli tuti a insir de nave ed elo destese là uno pavion e aparià l'aqua calda da lavarli li piè e vestìli tuti de blammere blanche. E là fe la zena o' ch'eli stete tre dì, e fe so vita e l'ofizio co' ben li parete a far de la pasion de Cristo con gran devozion. E siando fenide tute queste cose lo sabado santo, costui dise a li frari: "Amisi mie', monté in nave per andar via, a ziò che vui sié in questa note de Pasqua là che vui fese (la Pasqua) l'oltro ano, e là ve staré defina ora de sesta e non plui, fazando quelo che vui averé a far defina quela ora, e puo' monté in nave e navegé a quela altra isola de le osiele blanche o' che vui fose ano lo dì de Pasqua e in quela isola vui fese la Pasqua fina la otava de Pentecoste. E porté con vui tute queste cose che ve fa mestier per manzar e per ber, e io vignerè da vui questa altra domenega e duròve roba pur asè; tolé 'nde mo' per oto dì". Eli cusì fe ed elo se partì da eli, e puo' fo tornado, como lui i aveva promeso, ed elo cargà una soa navesela de pan e de aqua e de carne salada e de altre cose bone e sì lile conduse o' ch'el'iera.

E san Brandan (li) de' la soa benedizion e tuti intrà in nave e comenzò a navegar in ver la isola, sì como li à dito lo bon omo, e como eli fo a pruovo la isola, eli vete lo so lavezo ch'eli aveva lasado l'altro ano quando li scanpà via per paura, e in quela fiada lo abado con tuti li frari desmontà de nave e comenzà a cantar de li tre pùari Anania, Azaria, Misael, zoè quelo salmo che dise: Cuncta ei benedicite. E abiando quelo salmo fenido de dir, lo abado sì dise a li frari cusì: "Vui podé inpensar in lo cuor vostro che Dio à fato umana questa bestia soto nui, ch'ela no 'nde fase algun inbrigamento". Ora andà li frari per la selva in qua e in là e orava devotamente, e cusì stete infina la ora de lo maitin, e puo' se reco(lse) tuti e cantà lo matin e puo' prima, e puo' dise uno prèvede una mesa e durà le mese infina terza.

E san Brandan intrà in nave a cantar la so mesa e benedì lo agnelo e de' la benedizion a tuti li frari e dise: "Frari mie', nu' femo in questo luogo la Pasqua che nui fesemo l'oltro ano ch'è pasà e le altre cose infina a l'ora de sesta". E puo' dise: "Andemo via con la nave e Dio la governa".

Et eli cusì fe e aprosimà a la isola e a lo porto so ch'eli doveva arivar, eli vete la fontana e l'alboro de le osiele blanche, e tute cantava ad una bósie, digando: Salus deo nostro sedenti super thronum. E puo' diseva: Dominus deus illuxit nobis; constituite diem solemnem in condensis usque ad cornu altaris, e questo sonava a dir, sì como con le ale e con lo beco, per lo spazio de meza ora. E lo abado con li frari sì se spazià de insir de nave e tolse fuora la roba e fo logado soto lo pavion soto lo qual eli stete l'oltro ano defina la otava de le Pentecoste. E lo bon omo in l'otava de Pentecoste sì vene con una so nave plena de pan seco e de altre cose sì como elo l'inpromese a l'altra isola e de'-li la roba per portar con si.

E como eli manzava, elo vene la osiela volando e astalàse su la proda de la nave, e steva con le ale destese e batevale tal fiada e tute queste osiele sonava sì como organo; e vagando lo abado che questa osiela lo vardava e pareva ch'elo li volese parlar, et ela li dise: "In veritade Dio à provezudo de darve quatro luogi per li quatro tenpi de l'ano in li qual u' dové conplir vii ani de lo vostro pelegrinazio; e cusì andaré e là seré in li diti tenpi, como vui se' stadi in questo altro ano che vui avé zià pasado: zioè che vui dové eser ogno ano la Zuoba Santa con lo procurador de li poveri de Cristo e in quela so isola, e così (devé star la note de Pasqua su lo pesie) Iason, e in questa isola devé far questo tenpo da una Pasqua a la otava de l'altra, e lo Nadal dové far ogni ano defina la otava de la Pifania con la fameia de lo abado Albeo in lo so monestier. E como vui averé pasado li vii ani, vui troveré de gran cose e stranie e paseré asè pericoli, e cusì fazando vui troveré la tera de promision de li santi la qual vui andé zercando; e como vui ne serì, vui ne staré xl dì e no plui, e siando pasado li xl dì, (Dio) ve condurà prestamente in la vostra tera, onde vui ve partisi per conplir lo vostro intendimento".

E como la osiela ave cusì dito, de presente e san Brandan se levà suso devotamente e gitàse in tera con tuti li so' frari e rendendo loldo e grazia a Dio so criator; e abiando conplida la so orazion e questa osiela tornà a lo so luogo e stete con le altre. E siando fato questo, quelo bon omo ch'è procurador sì li dise cusì: "Vui ve steré qua fina la otava de Pasqua, e io me ne anderè via e puo' tornerè da vui con le spensarie che ve averà luogo". E cusì tolse conbiado e lo abado li de' la soa benedizion e tuti li frari.

Elo sì andà via e lo santo pare stete là in queli dì; e siando fenidi tuti li dì de le feste e la otava de la Pasqua, san Brandan comandà a li suo' frari ch'eli se aprestase de navegar e inpla li vasieli d'aqua de la fontana. Eli cusì fese, e aconduta la nave fina a lo mar e como eli se stava, elo vene lo bon omo con la so nave ben cargada de le cose da viver como elo li aveva promeso. E abiando tute le cose logade in nave, elo li de' pasie a tuti e tolse conbiado e tornà indriedo donde elo iera vegnudo.

E lo santo pare con li suo' conpagni navegà inver ponente e stete in nave così xl dì de qua e de là.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Navigatio_Sancti_Brendani/16&oldid=42488"