G’ò in cámara ’n comò, vecio intarlado,
De quei del çinqueçento.... e ’na velada;
L’è in tochi, el gà 'na gamba scavessada,
No ’l gà più in mente d’essar sta lustrado.
Me pôra nona la lo avea comprado
De sedes’ani, quando i l’à sposada;
La ghe metèa la biancarìa ’ncolada,
E a la so morte mi l’ò reditado.
Da puletéto — me par proprio ancò —
Se mi andava a trovar la me veceta,
Dopo du basi ela corèa al comò.
Starèto bon? ―... làssitu star la cagna?...
Dime ’n’Ave Maria:_to’ ’na consèta! 1 —
Ah, quel comò l’era la gran cucagna!
Con çerte slepe 2 de polenta atorno,
Che a vèdarle le par tanti messai 3;
Quatro fasoi, ’na çeola 4 par contorno,
El slapa zo 5 che no ’l se ferma mai.
Stancoerrata corrige originale massà, sudado e meso storno 6,
Come un caval da nolo o da tranvai,
Dopo d’aver strussià 7 dies’ore al giorno
Se ghe mancasse de ste slepe, guai!
Ma lu contento tra i so puteleti,
Che i ghe ropéta 8 atorno come rati,
A ci el ghe cassa 9 in boca i fasoleti,
A ci el ghe dà un bocòn de polentina,
E tuti quanti i ride come mati: —
Oh, se el g’avesse un quarto de galina!
Vittorio Vitturi
(dal vol.: «Strade e vicoli» Rime Veronesi, 1907)
- ↑ Dolce, o ciambella, o altro. Consa è detto in genere di qualunque pasta dolce.
- ↑ Slepe: fette.
- ↑ Messai: messali.
- ↑ çéola: cipolla.
- ↑ slapa: divora.
- ↑ storno: accapacciato, quasi stordito.
- ↑ strussià: faticato.
- ↑ ropéta: giocano attorno. Ropetàr: fai rumore armeggiando o rovistando come topi.
- ↑ cassa: caccia, mette in bocca.