EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

Bartolommeo GambaSerie degli scritti impressi in dialetto veneziano, compilata ed illustrata da Bartolommeo Gamba, giuntevi alcune odi di Orazio tradotte da Pietro Bussolin, Venezia, dalla tipografia di Alvisopoli, 1832

 Fonte:

Indice:Serie degli scritti impressi in dialetto veneziano.djvu

←  EPODO X. LIBRO V. Edission e fonte ▼ ODE III. LIBRO III.  →
[p. 258 modifica]
Ode XXVII. Libro I.

Natis in usum laetitiae scyphis
Pugnare, Thracum est, tollite barbarum.


Ai so' amici fragiòti in ocasion d'una ceneta tra lori, disaprovando el barbaro costume de alcuni de questi, de barufar, bevendo, sul gusto de i barbari Traci.


No gh'è che i Traci, mostri bestiàli,
    Che gabia l'uso de far barùfe
    In mèzo a cene, goti e bocàli
    4(Cosse zà fate per dar piaser);
Ma co' se beve co temperanza,
    Come tra nu altri veri Romani,
    S'à da bandirla sta infame usanza,
    8Nè mai col sangue missiar el vin.
Quanto a l'oposto, mal' adatàe
    Xè, cari amici, le cimitàre,
    Dove gh'è tòle, lume impizzàe,
    12Quando se magna, quieti, un bocon!
A monte donca tuti i sussùri,
    Zò, destirève puzài su i còmï,
    Fessimo, invece, de i boni augùri,

[p. 259 modifica]

    16E stèmo alegri col goto in man.
Ma, se ò da bever tuta la quòta
    De quel stupendo brusco Falerno,
    Vogio cavarme subito in bota
    20Una permessa curiosità:
Che, de Megila, là, so' fradèlo
    Me diga, franco, per chi el xè còto;
    S'el sò amorèto sia bon e bèlo,
    24Se posso dirghe: ti è fortunà.
Come! ti tasi? no ti respondi?
    Anca mi, donca, meto zò el goto,
    Che, se 'l mio gusto no ti secondi,
    28Gnanca mi certo no bevo vin;
Via,... po', da bravo,... dìmela sùso
    (No le xè cosse, zà, vergnognose)
    Mi te conosso, sò che ti è uso
    32De amar da sèno, de vero cuor;
Fàmela nota, sia chi la sia,
    Dimela in rèchia, che nessun senta,
    E stà sicuro, che in fede mia
    36El to' segreto custodirò.
Povero puto!... Chi m'àstu dito?
    Quanto de megio ti meritavi!
    In che farzòra ti xè desfrito!
    40Da che Carìdi1 ti è devorà!
Chi? da le sgrinfe mai de culìa,
    Che striga, o maga pol liberarte
    No sò, se gnanca ghe riussirìa
    44Chi la Chimèra2 gà sofegà.



Note a cura de l'autor
  1. Sila, e Caridi, do' scogi notissimi, che devorava i poveri naveganti co' i ghe andava soto, ecc. ecc.
  2. La Chimèra, mostro orendo, in parte lion, in parte cavra e serpente, che xè stà vinto da Belerofonte, col mezzo e co l'agiuto del Caval Pegaso, che gà imprestà Netuno aciò ch'el la possa superar e vincer più facilmente.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Ventiquattro_Odi_Scelte_di_Orazio_Flacco/18&oldid=44720"