Dona Lombarda/III. - El Castel
Edission original: |
Berto Barbarani, I sogni, 3° Canzoniere, Verona, Mondadori, 1922 |
Fonte: |
← II. — La note de S. Zuane | Edission e fonte ▼ | 4. Notizie critiche e polemiche sulla origine ed essenza della Dona Lombarda → |
DONA LOMBARDA
III.
EL CASTEL
A caval de do valete1
solitarie e gentiline,
su le tragiche rovine
4del castelo de Alboin;
'torno a i grûmi2 de le èdare
e de teste serpentine,
eco quà trata3 dal diavolo
8la gran rede del destin!
— Cos'à sto vino, Dona Lombarda
che el me par torbido, che l'è cambià?
— Sarà sta i tòni de l'altra note,
4sarà sta el vento che l'à intorbià...
Sul tâolon4 de la cusina,
bate el bianco de la luna;
se spalanca le portèle
8de un imenso cantonal;5
e ne l'ultimo de i calti,
gh'è un putin, che da la cuna,
par la storia del vin torbido,
12fà che scopia el temporal...
— No stèlo bevar, mio caro padre,
che l'è velen — che l'è velen...!
Dona Lombarda, livida,
davanti a sta sentensa,
5la piomba ne le tenebre
de la più negra note...
El putin, par de drento
l'inciava6 la cardensa,
par la paura granda
10de meritar le bote...7
— Oh, lassè che ve guarda,
bona dona lombarda...!
— Bevìlo vu, dona lombarda...!
— Bèvilo ti...
— Bèvilo ti...
— Oh, come mai volìo che fassa
4caro marì — caro marì!?
Eco una scena tragica,
che buta in tochi el cor —
Guardè a che punto ariva
8la furia de l'amor...
Quando la bissa beca
el so benefator,
bastònela, castìghela
12Gesù, nostro Signor!
— Oh, par la spada che porto al fianco
t'el bevarè — t'el bevarè...
— Oh, come mai volìo che fassa
4che no g'ò sè — che no g'ò sè...
— Oh, par la spada che porto al fianco
te coparò — te coparò...
— Oh, par l'amore del re de Fransa
8lo bevarò — lo bevarò...!
A caval de do valete,
pensierose e gentiline,
fra le tragiche festine
12de le çene de Alboin,
sto bel pèsto8 de erbe magiche
e de teste serpentine,
bevì quà, Dona Lombarda
16ne la crâpa9 del destin!
La prima gossa che l'à bevudo
«Dona Lombarda» cambia color;
a la seconda che l'à bevudo
4«Dona Lombarda» ciama el dotor;
la tersa gossa che l'à bevudo,
i core in çerca del confessor;
la quarta gossa che l'à bevudo
8«Dona Lombarda» la va al creator!
— Ah, l'è dunque così, Dona Lombarda,
che ve credevi de salvarve vu?
Tanti secoli al mondo, che ve guarda...
— L'è stado lu... L'è stado lu...!
5— Èri bela, èri zòvene e busiarda,
e par questo el demonio el v'à vossù...
Ah l'è proprio così, Dona Lombarda!?
— No 'l farò più...! No 'l farò più...!
— Quà, ve acusa el putin da la so cuna,
10quà, ve acusa el vin bianco torbolin,
e le ociade spîone de la luna
e i sberlefi del muso de Alboin...
— Alboin... Alboin...!
— Eri de sangue barbaro e regina,
15salda de forsa e piena de baldansa!
Çerti ve fa parlar da contadina,
çerti da «bela»10 del gran re de Fransa...
Ma che la sia de fina o trista grana,11
la vostra pele resta tal e qual...
20Par conto mio, sì sta la gran putana,
vegnuda al mondo sol par far del mal...
Dona Lombarda, risponde così:
Amème mi — Amème mi!
- Note a cura de l'autor
- ↑ Le vallette di San Giovanni e la Val d'Onega. — A quest'ultima che mette capo alla fontana di Sommavalle ed è popolata di graziose ville ed eremi, sovrastano le colline di San Leonardo e San Mattia, coronate da forti austriaci, tenuti là per... bellezza, dalla servitù militare.
- ↑ grumi: grovigli
- ↑ trata: il tratto della rete
- ↑ tâolon: tavola grande
- ↑ cantonal: armadio quasi sempre infisso nel muro d'angolo.
- ↑ l'inciava: gira la chiave
- ↑ le bote: le busse, gli sculaccioni
- ↑ pèsto: miscuglio pestato nel mortaio
- ↑ crâpa: cranio; si allude a quello di Alboino
- ↑ bela: nel senso di favorita
- ↑ grana: la trama del tessuto