EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
Il Milione
(versione veneta)
CAPITOLO CIX
XIV secolo

 Edission original:   

Il Milione veneto : ms. CM 211 della Biblioteca civica di Padova,
Barbieri, Alvaro (a c. di), Andreose, Alvise (a c. di), Mauro, Marina (a c. di), Renzi, Lorenzo (a c. di), Marsilio, Venezia, 1999

 Fonte:

http://www.classicitaliani.it/duecento/Polo_Milione_01.htm
http://www.bibliotecaitaliana.it/testo/bibit000514

←  CAPITOLO CVIII Edission e fonte ▼ CAPITOLO CX  →
antica traduzion veneta de anonimo autore de Il Milione de Marco Polo
Là dove Baian Cint'ogi aquistà la provinzia de Mangi.

In la gran provinzia de Mangi era uno re che aveva nome Facfur, lo qual era molto posente e richo, né nonn era al mondo uno mazior signior de lui, tratone el Gran Chaan.

Ma nonn era homo d'arme, nì in suo regniame non iera chavali, nì non iera homeni costumadi a fato de guera nì de bataglia, perché la provinzia de Mangi è in forte chontrade et ène molte aque.

E zaschuna zità à grande aque e fosse profonde e large ben una balestrada, piene d'aqua: però i non temeno nisun.

E non aveano aparechiamento fato da bataia, ma viveno delizioxamente.

Tuto el mondo non averave prexo quella provinzia se i fosseno stati valenti per arme.

Quel re viveva molto dellichatamente, et non se intrometeva in fati d'arme, et era molto luxurioxo, ma aveva grande bontà, ché el mantegniva el so reame in grande iustizia, e non se ne fazeva niuno malle.

La note stava le stazon averte spesse fiate e non se ne trovava niente meno.

Et era molto misericordioxo ale povere persone.

E sapiate che zaschaduno ano el feva nodrigar vintimilia fantini de quelli ch'erano zitadi e abandonadi dalle mare.

In quella provinzia le femene che non posono notrigar né allevar i suo' figlioli per povertà, i zetano via; inchontenente quel re fazeva nodrigar e allevar tuti queli fantini.

E quando niuno omo grando o richo che non aveva figlioli domandava al re alchuno de quelli, e lo re i li dava quello el voleva, e chonvignivalo tegnir chome suo figlio.

E quelli che non erano domandadi, lo re achonpagniava uno de quelli mamoli con una de quelle mamolle, et davali tanto che i podeva ben viver.

Questo re tegniva grandenisimo stado: ello aveva ben mille entro donzelli et donzelle che servìa lui e lla soa chorte.

Hor – avene in l'ano mille duxento e sesantaoto – Chublai, el Gran Chaan, mandò uno suo barone che era molto valente chavalier, lo qual aveva nome Boian, che vien a dir a questa nostra lengua 'c ogi', et dè' grandisima zente a chavalo e a pe', e grande moltitudine de nave per chonquistar quella provinzia de Mangi.

Lo re de Mangi ave dai suo' astrologi che nesuno dovea conquistar quella provinzia se non uno de [c] ogi, sì ch'el se reputà molto seguro.

Quando Baian c ogi fu zonto alla provinzia e lla prima zità de Mangi, che à nome Corgaigiu, el disse alla zente della zità che se rendesse al Gran Chaan, e i respoxeno de no.

E Baian se partì e andò inanzi al'altra, né quelli se volsse re<n>der.

E pur andava seguramentre tra quelle do zità e non dubitava, se ben el se lasava i nemixi de driedo al suo oste.

Quando el fo al[a] s[esia] zità, el la chonbaté e avella per forza; poi andò al'altra e prexella; anchora andò inanzi chonquistando tere sì che in pochi dì el prexe dodexe zità.

Quando la zente de Mangi aldì queste novelle, i àveno gran paura.

E Baian andò alla maistra zità del regniame, zioè alla grandisima zità de Quinsai, là dove era el re e lla sua chorte.

E quando lo re vide l'oste sì meraveioxo, e sapiando che erano zente uxata in fati d'arme et de guera, l'ave sì gran paura ch'ello intrò in nave.

E grande zente se n'andò chon lui, sì che lu ave in so chonpagnia ben mille nave.

E andò a ixolle fortisime che erano innel Mar Ozian, e lassò la tera in guardia della regina che era molto savia dona, e romaxe chon ella grandisima zente per defexa della tera.

E quando la regina ave intexo che 'l chapetanio dell'oste avia nome Baian, zioè a dir c ogi, ella s'aricordò ziò che aveva dito li suo' astrollogi: che la tera non se podeva chonquistar se non per uno da c ogi, e inchontanente mandò per Baian, e si rendé al Gran Chaan.

Quando la regina fo renduta, tuti li regniami fo renduti – e zitade e chastelle – al Gran Chaan, tratone una zità che avea nome Sainfu che se tene ben ani tre.

La regina fo menata ala chorte del Gran Chaan e 'l Gran Chaan la fè' servir e honorar sì chome a una granda regina se chonvegnia.

Lo re Facfur, che fuzì ale ixolle, non se partì mai da quelle isolle, e llì morì.

Hora ve voglio contar delle chondizion della provinzia.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Il_Milione/109&oldid=41955"