La Note del Redentor (Adolfo Gerani)

EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
La Note del Redentor
1903

 Edission original:   

Adolfo GeraniPoesie veneziane, Venezia, C. Ferrari, 1903

 Fonte:

Indice:Gerani - Poesie veneziane, Venezia, Ferrari, 1903.pdf

←  Amor no corisposto Edission e fonte ▼ Al Domino  →
[p. 33 modifica]
XVIII.


LA NOTE DEL REDENTOR

Al Conte Piero Foscari.


La gran Vegia noturna, el bacanal,
     Le sbornie, i lumi, le canzon e i fior,
     Che a Venezia ghe xe, no in carneval,
     Ma la Note e la Festa al Redentor,
     Che çerto al Mondo no ghe xe l'egual
     Per tradizion, per ciasso e per slusor,
     In poche otave mi ve conto; ma,
     Che l'Ariosto no son, za se lo sa...

Tre zorni prima de sto gran... festin,
     Coi treni a dopia machina, speçiai,
     Da Milan, da Bologna e da Torin,
     In vapor, coi bragozzi e coi tranvai
     Da Cioza, da Trieste e da Berlin,
     Svola la zente quà come i cocai;
     Ma più de quei che vien per sta ocasion
     Xe quei che vien per l'Esposizion

[p. 34 modifica]


― «'Mpare là, come vala?» ― «Mi, benon!»
     ― «I forestieri vien...» ― «Xelo 'n afar?
     Mai no gò visto tanto rebalton!»
     ― «No i trova da dormir, nè da magnar…..»
     ― «Tasè, tasè: la xe 'na confusion
     Che la gran Val de Giosafat la par»
     ― «Gaveu infornìa la gondola?» ― «Per diana!
     E vu?» ― «Mi, fin da l'altra setimana!»

Cussì missià al dialeto venezian
     Parlar se sente tute le favele;
     Un vero ca' del diavolo, un bacan,
     Che 'l par squasi la Tore de Babele.
     ― «Ohi, che bela çità, mei de Milan!...
     Bergom e Comm in minga pussè bele?»
     (Dise un lombardo, e un piemontese:) ― «Chiel,
     Al sa nen che Turin l'è pa pi bel?»

'Na festa no la xe che solamente
     Tre o quatro storti vegna zo dal Dolo,
     Che i forestieri i vien fin da l'Oriente;
     E 'l grego, e 'l turco, e l'arabo, e 'l spagnolo,
     Tute le lengue quà parlar se sente
     Che se parla da l'uno a l'altro polo;
     Senza quele, s'intende, che al Maçelo
     Parla quel zorno el musso per vedèlo...

E stavolta che ciama i forestieri
     A Venezia, ghe xe ste novità:
     L'Esposizion, la Frabica dei veri...
     I Sovrani che çerto vegnarà,
     La Regata Real dei gondolieri,
     Le Serenate, e quelo che se sà:
     La çerimonia de la prima piera
     Del Campaniel dove che prima el gera...

[p. 35 modifica]


Da la Stazion se parte el forestier
     In Vaporeto, o in gondola; e po' el vien
     Zo per el 'Canalazzo, che de un mièr
     De barche, topi e sandoli xe pien;
     E da la maravegia e dal piacer
     El sente el cuor farghe tich-toch in sen,
     Perchè ghe parla de la nostra gloria
     Anca le piere se nol sa la storia.

Çento Palazzi che vien su da le onde,
     Ma cussì bei che no i te par lavoro:
     De zente umana, ma da fate bionde
     Frabicà per un re dal trono d'oro;
     Po' n'Arco trionfal su le do sponde,
     Del Da Ponte miracolo e lavoro:
     El Ponte, digo, de Rialto, co
     Ventiquatro boteghe e un gran... barsò...

E 'l ghe domanda al gondolier: ― «Ma indove
     Xele impiantae ste Case?» ― «Sora i pa'i.»
     (Lu el ghe risponde). ― «Ma, e no le se move?
     No le va a fondo de le volte?» ― «Mai!»
     ― «No le se nega gnanca quando piove».
     ― «Gnanca.» ― «Ma alora...» El varda là un tranvai!»
     ― «Che fiume xelo questo?» ― «El Canalazzo...»
     ― «Ah, co belezza! El varda quel Palazzo!»

― «Quelo xe Fòntego dei Turchi.» ― «Belo!»
     ― «Dissegnà da Tizian.» ― «Ah, co lavoro!»
     ― «Che adesso el xe 'l Museo Corer.» ― E quelo?
     Che 'l par fato a ricamo?» ― «La Ca' D'Oro»
     ― «O, in verità el starave ben in Çielo!
     Adesso si che più contento moro...»
     ― «El varda el Ponte de Rialto, tuto
     De marmo, xelo belo?» ― «Mi so' muto!

[p. 36 modifica]


Che maravegia!» ― «Quà? semo in principio;
     El vedarà più avanti, el vedarà,
     Signor... no so el so nome...» ― «Don Alipio»
     ― «Don Alipio paron, co rarità.»
     ― «E quelo, cossa xelo?» ― «El Municipio.
     Eco el Palazzo Foscari.» ― «Quel là
     Lo gò veduo in Teatro, ma de carta...»
     ― «Ne l'opera de Verdi?... Alto 'na quarta!

Eco el Palazzo de don Carlos» ― «Xelo
     Un prete?» ― «Un prete? no, ma un prete... ndente...»
     ― «E cossa xe che lu 'l pretende, el çielo?»
     ― «No, de esser re de Spagna.» ― «Gnente, gnente;
     Ghe xe oramai Alfonso, un bel putelo...»
     ― «E po' in Spagna i vorave un presidente...
     I Borboni oramai i pol andar
     In Lancia, o in Vaporeto lagunar...»

Eco el Palazzo del baron Francheti!
     Questa xe l'Academia.» ― «Ah bela! oh belo..»
     ― «E quela la Salute.» ― «Ah, busareti!
     Quà no semo a Venezia, semo in çielo...»
     ― «Vèdelo là zo in fondo quei boscheti?»
     ― «Si.» ― «I xe giardini.» ― «E 'Lio indove xelo?»
     ― «Quela strissa de verde la zo in fondo...»
     ― «Mi me par de esser in-t'un altro mondo!»

― «Ma, Don Alipio, el sera quela boca
     Che no ghe vada drento dei mussati;
     El stà là inmacacà che 'l par un'oca...»
     ― «Questo el xe el Paradiso dei beati!»
     ― «Gò capio, el gà rason, ma quà me toca
     Desbarcarlo che semo al Molo.» ― «Ah, infati
     Questo xe el Paradiso!» ― «E quà lo sbarco.
     Bona note, paron!» ― «Viva Sa' Marco!...»

[p. 37 modifica]


Eco la Vegia de le Vegie bele
     Che scomincia co çene, canti e soni;
     In çielo tute fora xe le stele,
     E tuti in tera xe impissà i baloni,
     Su le barchete canta le putele,
     E su le tole fuma i anaroni
     Rostii, e i sfogi friti e 'l vin raboso
     Che el farave cantar un can rabioso.

Su e zozo va le gondole infornie
     De damaschi e de fiori; inluminae
     De baloncini; e in mezzo, drite in pìe
     Ghe xe le tole bel'e pareciae
     Co intorno tre persone, çinque o sie,
     Omeni, tose e done maridae,
     Che i magna, i beve, i canta e i fa l'amor
     Zigando: Viva el nostro Redentor!

Quà me vorìa la pena de Galina,
     O 'l penelo de Giacomo Favreto,
     Che, a piturarve sta Note divina,
     Mi no so' nè un Tizian, nè un Tintoreto,
     Nè el poeta d'Armida, o quel d'Alçina;
     Ma pur in grazia del mio bel dialeto,
     De cavarmela spero in modo tal
     Che tuti diga: Ben, no ghe xe mal!

Vardè quei Vaporeti imbandierai
     Che i compagna su e zozo i sonadori.
     Coi balonçini incolorii e impissai;
     No ve par de esser -t'un giardin de fiori?
     Sentì quei do che canta che intonai!
     Varda che roba, ma sentì che cori!
     E quel là che fa un brindisi: ― «La Vegia,
     Viva del Redentor, e anca mia... gegia!»

[p. 38 modifica]


Tasè: sentì la nova Canzoneta
     Che al Concorso de st'ano xe premiada;
     Sentì, sentì co splendida voseta:
     ― «Per ti la gò infiorada,
     Zanze, la mia barcheta,
     Vustu che adesso vada
     Mi solo al Redentor?» ― «Xela belina?
     Cossa ghe par, sior Mènego?» ― «Divina!»

― «A dir la verità, sior Giacometo,
     No la me par 'na roba tanto rara...»
     ― «Ma bisogna sentir st'altro tocheto.»
     ― «Camina, zogia cara,
     Vien col to bel moreto,
     Te passarà la smara
     Stanote al Redentor!...» ― «Questa me piase
     De più» ― «Anca mi» ― «Che i gabia fato pase?»

― «Securo! El se pol ben inmaginar
     Se stanote i morosi inmusonai
     No i fa pase...» ― «Sentimoli cantar...»
     ― «...E coi lavri bagnai
     De vin, te vogio dar
     Do basi, ma infogai,
     E strenzerte al mio cuor!» ― «Basi col vin?
     Col bàcaro el ghe impetola el bochin!...»

― «Ma quà se sente che ghe xe de l'Arte!»
     ― «E del vin bon..» ― «Si, se no vien la piova»
     ― «Ma tasè che sentimo...» ― «Piova? varte!»
     ― «...E dopo soto prova,
     Zanze, vogio cantarte'
     La canzoneta nova
     Che parla de l'amor» ― «Bravo el moreto!
     E nu' che ghe tegnimo el feraleto...»

[p. 39 modifica]


― «O, stanote, fio mio, ghe ne xe tanti
     Che anca senza volerlo i ghe lo tien...»
     ― «Beati lori!» ― «Tasè, che i va avanti.»
     ― «...Varda co bel seren,
     Senti co soni e canti,
     Fa presto, Zanze, vien
     Che andemo al Redentor!» ― «Xela finia?»
     ― «Par de sì» ― «Ah, xela bela!» ― «Cussì sia!»

― «Bisogna vèdar su le Fondamente
     De la Zueca, e al Redentor de fronte,
     Su le Zatere, quanta e quanta zente!
     Senza quela che passa sora el Ponte
     Piantà postisso su le barche; gnente
     Sarave a dir che ghe ne fusse un monte;
     Ma senza esagerar, bisognarave
     Ciamarlo un formigher, un graspo d'ave.»

― «E in Piazza? I xe fracai in-t'una maniera
     Che butando per aria un granelin,
     Nol cascarave, ghe scometo, in tera;
     Cussì sul Molo, su la Riva, e infin
     A la Pietà, ai Giardini, e zo in malera;
     E tante xe le barche in-t'el Baçin,
     Che andar se podarave a la Salute
     Caminandoghe sora a scarpe sute...»

Adesso tuti gà za fato çena,
     E 'l bacanal scominçia suso andar;
     Perchè vien co se gà la panza piena
     Fra tante vogie quela de cantar;
     Qualchedun soto pope se remena,
     E in pase nu' li lassaremo star,
     Per darghe, senza ociai, un pêr de ociae
     A quele barche che sarà premiae.

[p. 40 modifica]


― «Vèdistu là a San Zorzi, 'mpare, quela
     Se no la par in-t'un bochè de fiori;
     A, ciò compare, xela gnanca bela?»
     ― «E ciò, la xe infornìa da quei signori
     Che el verde mai no i gà in-te-la scarsela...»
     ― «Ma, più me piase quela dei Pitori.»
     ― «E quala xela?» ― «Quela là che par
     Una Sirena che vien su dal mar.»

― «Bela! Ma la Zueca ghe ne xe una,
     Che presto sarà quà, fata da quei
     Dei Molini de Stuchi, che nissuna
     Ghe porterà via el primo. In fra do bei
     Anzoleti, se vede la Fortuna
     Che buta in acqua dolçi, fiori e schei
     Propio de nichel, oro, arzento e rame...»
     ― «Varte, el sarà carton!» ― «Ah?» ― «Co sta fame!»

― «Ti vedarà!» ― «Ben, senti intanto el coro
     De la Cavaleria, a vose sole:
     ― «Laggiù nei campi tra le spiche d'oro,
     Giunge il rumore de le vostre spole,
     Quando siam stanchi e sudati al lavoro
     A voi pensiamo begli occhi di sole!»
     ― «Belo! E sto barcariol che da lontan
     Canta el Tasso, che'l vegna da Muran?»

― «Intanto Erminia in fra le ombrose piante
     D'antica selva, dal cavallo è scorta;
     Nè più governa il fren la man tremante,
     E mezza quasi par tra viva e morta.
     Fra tante strade si raggira e tante,
     Il corridor che in sua balìa la porta,
     Che alfin dagli occhi altrui pur si dilegua
     Ed è soverchio ormai ch'altri la segua.»

[p. 41 modifica]


― «I foghi, i foghi!...» ― «Varda là co bela
     La girandola, come che la va...»
     ― «Ohoooo! vardè, no vedè là quela stela?
     ― «Sssst... pà, tra, pà... pum...» ― «O cara!» ― «Ahaaa!
     ― «Ciò, Piero, cossa ghe xe scrito in quela
     Malgarita?» ― «Li... li... li... LIBERTÀ
     — «Varda, ciò, co alto quel bengala» ― «Belo!»
     ― «Ciò, no par squasi che l'ariva in çielo?»

Za sona mezanote, e da distante
     Se vede intanto come un gran slusor,
     E 'n'orchestra se sente, e 'na cantante
     Che fa un dueto insieme co 'n tenor;
     ― «Eco, (se sente dir), la Galegiante!
     La Galegiante ariva al Redentor!»
     E dal bacan de tuta quela zente
     La Galegiante saludar se sente.

Pian pian, avanti vien tra lumi e fiori
     La bela barca che 'n altar somegia,
     Co drento vinti, trenta professori
     Che sona sempre a ralegrar la Vegia,
     E co cantanti da Teatro, e cori
     Che a sentirli la xe 'na meravegia
     Cantar, sonar l'Ernani e la Gioconda,
     Mentre la Galegiante basa l'onda.

E la camina, e intorno i sandoleti
     E le barche ghe stà sempre vicini
     Come che intorno al sol zira i pianeti,
     O drio a la cioca core i pulesini;
     Mentre le melodie de Donizeti
     Missiandose co quele de Belini
     Da le recie passando in-t'el çervelo
     Le ve va in cuor per farve andar in çielo!

[p. 42 modifica]


E defati el xe propio un paradiso
     Sto tocheto de çielo cascà in mar!
     E co st'arieta che ve basa el viso
     Che fa vegnir 'na vogia de magnar...
     ― «Cossa soneli adesso, ciò, Narçiso?»
     ― «Ma!... mi no savarave...» ― «Mi, me par
     Che questa xe 'na bela mazulcreta
     Che a le tose fa mover la gambeta!»

― «E questo, ciò, compare, cossa xelo?»
     ― «El barbier de Siviglia» ― «Se 'l xe belo!»
     ― «'Mpare, senti co roba che inamora...»
     ― «...Ecco ridente in cielo
     Spunta la bella aurora,
     E tu non sorgi ancora
     Astro del mio destin!» ― «Sta melodia
     La xe la megio che per mi ghe sia!»

Ma eco che i Mori col so bravo magio
     Do colpeti paromo zozo i pesta:
     Za da Trieste se alza el primo ragio
     Che a le montagne inlumina la cresta;
     De la Vegia sparisse el bel miragio
     Per lassar logo a la stupenda festa,
     E mentre in çielo scampa via le stele
     In tera se destùa lumi e candele.

Alora tuti parte in pruçission
     Sora le barche, per veder da 'Lio
     Nasser el sol, che, come un polenton,
     (Ma un polenton de quei fati da Dio)!
     Vien su dal mar come da un caldieron
     Dove tuta la note el gà bogio...
     E arivai che i xe a Santa Lisabeta
     I smonta, e i core su la spiagia, e i speta.

[p. 43 modifica]


I speta e quando da quel punto indove
     Che par che el çielo insieme al mar se unissa,
     Za se vede qualcossa che se move,
     E vien suso da l'aqua co 'na strissa
     De luse che par de oro, e 'l se alza, e 'l piove
     Ragi de fogo su Trieste e Lissa...
     Un: Ohoooo! vien fora da le boche verte
     Che in-t'un ino de zogia el se converte:

— «Lèvete, Sol, da la to azura cuna
     A inluminar Venezia to sorela;
     Sta Sirena che nùa in-te-la Laguna,
     Senza de ti sarave manco bela;
     Le stele in cielo le xe tante, ma una
     Sola xe in Tera, e xe Venezia quela:
     Venezia xe che tuto el Mondo amalia,
     Venezia primo e più bel fior d'Italia!»

Questo i canta tornando a le so case
     Quei che xe stai 'na Note al Redentor;
     E se no i canta i pensa; e quando tase
     La boca, tanto megio parla el cuor.
     E quà, Signori mii, ve lasso in pase
     Che gò finio: e' se 'l nostro bon Signor
     Me fa vèdar sta Vegia un pèr d'aneti
     El paradiso ghe lo lasso ai preti!...

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_Note_del_Redentor_(Adolfo_Gerani)&oldid=74094"