EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
PRIMO ATTO
XVI secolo

 Edission original:   

in Teatro Italiano, vol. I. Nuova Accademia Editrice, 1963

 Fonte:

http://www.liberliber.it/libri/v/venexiana/index.htm

←  PROLOGO Edission e fonte ▼ SECONDO ATTO  →

PRIMUS ACTUS

canbia

I. - IULIUS.

canbia

È sera. La scena rapresenta una calle presso la casa di Valeria, in Venezia.


Lodato Idio che, giovene abbandonato a la fortuna cun puochi danari, me ha condotto in tal città com'è questa, nobile e degnissima, cognosciuto e reverito piú che non merita mia condicione et, piú, inamorato in una leggiadra giovene, nobile e accostumata. E felice me crederebe, se a tanta altezza potesse aggiongere... o almeno di parlarli una fiata. Forsi che me' paroluzze produriano algun effecto. O Dio, poi che sei stato motor del principio, dispositor dil meggio, secúndami a la fine: ché ti giuro, se costei me amerà, de portarla meco a la patria, pigliarla per moglie, portando seco dote, e goder beltà, noboltà e ricchezza insieme. (Entra Oria). Ma ecco una de soe fantesche. Volio far ardire, parlargli qualche paroletta per amicizia, temptar alcun principio de la fortuna mia.

II. - IULIUS, ORIA.

canbia


IULIO Dio benedica questa gentil giovene, che va costumata como una sàpia sposa.
ORIA (continuando per la sua via) Gran mercé a la Magnificenzia Vostra.
IULIO De grazia, vi supplico, firmàtive, che io vi dica dove parole, e perdonatime se io son prosumptuoso: ché la umanità vostra mi presta confidenza da parlarvi.
ORIA (si ferma) Al comando vostro, Missier.
IULIO I' sun un zentilomo forestiero, venuto per veder la nobeltà de questa inclita terra e per cognoscer qual sii una Venezia. Ma, oltre che sommamente me ha piaciuto la terra, senza comparazion piú queste belissime gentildonne, e, fra tutte, vostra Madonna, la giovene: tanto che me ha cavato el core e facto schiavo perpetuo de soa beltà e gentilezza. Io vi chiedo, di grazia: dicételi per parte mia che son suo, et a lei degnàtevi ricomandarmi.
ORIA (ritrosa) Perdoname, Missier, che no vojo far tal imbasata (ave' pazienzia) del vostro amor.
IULIO De grazia, vi supplico.
ORIA Mo via, e' no l'have troppo bon tempo! (S'allontana).

III. - ORIA, VALERIA.

canbia

Stanza nella casa di Valeria

ORIA (entrando allegra) Madona Valiera, che voléu pagar? ché ve dirò de gnovo.
VALERIA (infastidita) Che? bestia! de la cizeta, che xé vegnua?
ORIA Digo altro che cizeta! che xè mejo.
VALERIA (incuriosita) Che cosa?
ORIA Digo altro che cizeta! che xè mejo.
VALERIA (carezzevole) Non ti scorazzar, mia fia. Dílo voluntiera.
ORIA Non sciò chi 'l gera, che in la calle m'ha parlào, non so che, de vu.
VALERIA (irritata) Che distu? de mí? che zànzestu?
ORIA (intimidita) Vàrdame Dio! no l'ho volesto scoltar una parolla.
VALERIA Chi xélo costú? Chi te ha parlào?
ORIA Un forestier vestío da sbisào, cun la spa, col penacio in la bereta, col vestío a la corta, de velúo.
VALERIA Xélo un zovene forestier co i cavéi negri?
ORIA Madona sí: negri, trezzolài.
VALERIA (con interesse) Che díselo?
ORIA No l'ho volesto scoltar, mí.
VALERIA (indignata) O che maladeta zente che xé sorda a i besogni!
ORIA (diffidente) Sí, ché me dissé vilanie, o ché me fessé dar de le bastonae a Missier.
VALERIA Ti ha ben paura! No sastu tàser queste cosse?
ORIA Non le ho voleste scoltar, per no tàserle.
VALERIA Estu tanto smemoría, che ti non t'arecorde una parola?
ORIA Se no una, per questa Crose! (si sdegna): la dreana.
VALERIA Díla, cun ti la scià.
ORIA Disse: «Recomandéme a Madona».
VALERIA (incredula) Ti me sogie.
ORIA Se no volé creder, vostro dano!
VALERIA Che gh'hastu resposto?
ORIA Gnente, gnente.
VALERIA Non esser cussí descortese. Se ti'l scontre, faghe reverenzia e di': «La Madonna ve rengrazia»: sastu?
ORIA No vojo che Missier me ciga, po'.
VALERIA No cercar de Missier. Tí fa ciò che te digo mí; e tasi. Hastu inteso?
ORIA Madona sí.

IV - ANGELA, NENA in lecto

canbia

È notte. Camera quasi buia, in casa di Angela.

ANGELA (Entrando, chiama con voce fioca) Nena, dolce, mea Nena, dòrmistu, fia?
NENA Volea far un soneto: ché sun straca de voltarmi in questo benedeto leto.
ANGELA Ti xé in letto, e mí nel fuogo che me consuma.
NENA Che diséu, de fuogo?
ANGELA Le mie carne brúsciano. Moro de dòja.
NENA Avéu frebe? Lasséme un puoco tocar. (Fa per toccarle la fronte).
ANGELA La febre xé qua entro, nel cuor.
NENA De la bon'ora, ciamaremo misser Antonio, el nostro medico.
ANGELA No xé, in tuta Veniesa, si no un medico che savesse medigar Anzola.
NENA No: si no quei che no xé castroni.
ANGELA Ti no intende. Digo un sol omo.
NENA (alzando le braccia) Cussí voliu dir: un omo grande, belo, possente?
ANGELA Digo un sol: che xé un viso de anzolo, un musín d'oro, vegnúo qua dal Paradiso.
NENA Madona, tuti xé uomini.
ANGELA Sí, ma questo xé el megio de quanti xé in Veniesa, in Levante, in Teraferma, in tuto 'l mondo.
NENA Ve par cussí, perché vu ghe volé ben.
ANGELA Che, ben?! El xé el mio tesoro, le mie zoie, el mio Dio!
NENA Felo vegnir, se 'nd'avé tanta voia.
ANGELA (avvilita) Non vul vardarme soto el paneselo: el me crede vecia. E po' el xé inamorào in Valiera, qua presso casa.
NENA (con stupore) Iih! El xé quel bel fio? Che voléu far d'un puto?
ANGELA (sarcastica) Che, an? Varda sta bestia! Tí no scià, nò?
NENA Disé un puoco che volé far.
ANGELA (con impeto abbracciandola) Butarghe cussí le brazze al colo, zicar quelle lavrine, e tegnirlo streto streto.
NENA E po', no altro?
ANGELA La lenguina in boca.
NENA (sfacciatamente) Meio lo saveràe far mí, ca esso.
ANGELA Quella bochina dolce tegnerla per mí, cussí, sempre sempre!
NENA (tentando respingerla dolcemente) Sté indrío, ché me sofoghé!
ANGELA (assorta) Caro, dolce pí che no xé el zúcaro!
NENA Vu no v'arecordé che sun dona.
ANGELA (ritraendosi) Sun morta, mí. Sudo in aqua, tuta.
NENA Gran mercé! perché vu fé matierié.
ANGELA (tra sospiri) Passerà pur la note, e vegnerà doman.
NENA Che, doman? Disé: che faréu doman?
ANGELA (con forza) Vojo aver quel fio, mí.
NENA A che modo voléu far?
ANGELA Cun danari e cun presenti.
NENA (indicando se stessa) Sí, cun zente che 'l sapa menar.
ANGELA Cun tuto ziò che ti dirà.
NENA Orsú, torné al vostro luogo, e dormé.
ANGELA Vojo star qua. E, se ti vul che dorma, gétame cussí le to brazze; e mí sererò gi oci, e te crederò el fio.
NENA (compiacendola) Voléu cussí?
ANGELA Sí, cara fia.
NENA Me credéu, mo?
ANGELA No ancora: de qua un pezeto.
NENA (spazientita) Voglio dormir, mí. Guardé: non me strenzé.
ANGELA Vostu farme un piaser?
NENA Che?
ANGELA Cara, dolce, sta' cussí un puoco; e po' comenza a biastemar, azò che ti creda omo.
NENA No sciò zò che dir, mí.
ANGELA Biastéma el corpo de Cristo, menzona le parolle sporche: co fa i òmeni.
NENA Disé: che parole?
ANGELA Quelle sporcarie che se dise in bordello, no sastu?
NENA Se no dormo, le dirò; ma, se dormo, non dirò gnente, mí.
ANGELA Cara Nena, fa' un puoco el sbisào, per mio amor.

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_Venexiana/Primo_atto&oldid=42138"