Sera d'inverno
Edission original: |
Il dialetto e la lingua, Antologia vernacola, a cura de Vittorio Fontana, Verona, M. Bettinelli, 1924 |
Fonte: |
← Le Arche Scaligere | Edission e fonte ▼ | La mussa del spassin → |
Fioca la neve. In stala
L’è belo che no sò
De sera far filò 1.
El vento rusa 2 forte:
— Ci conta ’na rosaria? 3 —
(Un can el baia a l’aria).
La rosaria del Re
Del mago de le grote
Che va in giro de note?
— Nono, contè... contè.
I puteleti scolta
Del mago vecio moro,
E le testine d’oro
Le casca zo dal sôno:
Ma le putele 4 atorno
Le sogna el più bel giorno
Che el Re vestì d’argento
La bela va basar
Oci ― celeste ― mar.
. . . . . . . . . . .
De fora rusa el vento!....
Le mame fa la calza.
Quante rosarie bele
Le sognava putele.
Dopo è vegnudo el Mago
E l’à copado el Re.
(Così presto, parchè?)
Dopo è 5 vegnù i pensieri,
L’inverno, la tempesta
I cavei bianchi in testa!...
Oh, tornar come geri!
Fioca la neve. I bo 6
Scalda col fià 7 la stala
E la fiameta giala
Del lume vol morir.
Ci scolta la rosaria?
(Un can el baia a l’aria).
Alora el nono chieto
El tira su ’na presa 8,
El varda in giro, a mesa
Vosse: — ch’andémo in leto? —
Sandro Baganzani
- Note
- ↑ Filò è la veglia della stalla (vedi in fine, Dizion.).
- ↑ Rusár è il rumor sordo del vento tra le fessure o in lontananza.
- ↑ Rosaria: fiaba.
- ↑ Putèle, come puleléti, sono in genere i ragazzi.
- ↑ Nota quel verbo al singolare per: sono (v. Regole gramm. in fine vol.).
- ↑ Bo: i buoi, troncamento quasi dal bove.
- ↑ Fiato, ricorda il son. del Carducci: Dalla larga narice umida.... nel titolo «Il Bove».
- ↑ Presa si sottintende, di tabacco.