EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

Bartolommeo GambaSerie degli scritti impressi in dialetto veneziano, compilata ed illustrata da Bartolommeo Gamba, giuntevi alcune odi di Orazio tradotte da Pietro Bussolin, Venezia, dalla tipografia di Alvisopoli, 1832

 Fonte:

Indice:Serie degli scritti impressi in dialetto veneziano.djvu

←  AL LETTORE Edission e fonte ▼ ODE XII. LIBRO IV.  →
[p. 219 modifica]
Ode IX. Libro III.

“Donec gratus eram tibi
Nec quisquam potior brachia candidae.”


Un duetin amoroso tra Orazio e
Lidia per far pase.

Orazio. Fin che caro a ti so' stà,
     Nè su i brazzi d'altri amanti
     La to' testa ti à puzà,
     No podeva andarme avanti
     5De la Persia, gnanca el rè.
Lidia. Quanto còto inamorà
     Lidia sola te piasèva,
     Nè de Clòe ti à mai parlà,
     D'esser Ilia me parèva,1
     10E qual cossa anca de più.
Orazio. Ma!... la Clòe me gà incantà
     Co i so' versi e l'armonìa,
     E so' tanto trasportà,
     Che a morir nò temerìa
     15Per salvarla dal morir.
Lidia. Càlai sempre svisserà
     Quanto mi, me xè stà fido,
     E, do' volte (se, se dà)
     Morirìa, zuro a Cupido,
     20Purchè vivo el stasse lù.
Orazio. Ma, se ancora renovà

[p. 220 modifica]

     La Dea Venere bramasse
     Sto amor vèchio, e più ligà?
     E Clòe bionda la scartasse
     25Per far Lidia trïônfar,
          Cossa, alora, nassarìa?
          Me lo pùstu, cara, dir?
Lidia. Ah!... quantunque tuti sà
     Quanto bèlo Càlai sia,
     30E che tì, ti è sempre stà,
     Più lezier d'una scarpìa,
     Borascoso più del mar,
          Nonostante, sì, vorìa,
          Con ti vivere e morir.



Note a cura de l'autor
  1. Ilia, giera la mare de Romolo, fia de Numitore, dona famosa, da cartèlo, in quei tempi.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Ventiquattro_Odi_Scelte_di_Orazio_Flacco/01&oldid=44703"