Ventiquattro Odi Scelte di Orazio Flacco/13
1832
|
Edission original: |
Bartolommeo Gamba, Serie degli scritti impressi in dialetto veneziano, compilata ed illustrata da Bartolommeo Gamba, giuntevi alcune odi di Orazio tradotte da Pietro Bussolin, Venezia, dalla tipografia di Alvisopoli, 1832 |
Fonte: |
Indice:Serie degli scritti impressi in dialetto veneziano.djvu |
← ODE XV. LIBRO III. | Edission e fonte ▼ | ODE VI. LIBRO III. → |
Quum tu Lydia Telephi
Cervicem roseam, cerea Telephi.
A LIDIA
Quando te sento, senza riguardi,
Lodarme in fazza quel che gà Telefo,
O 'l colo bianco, o i so' bei sguardi,
4O i brazzi morbidi, no posso star;
So' tuto bile, palido, smorto,
Perdo el cervèlo, e senz'acòrzerme,
Bagnà da pianto, devento un morto.
8Tanto me ròsega drento el velen!
Sbrùfo co' vedo certe negrùre
Su quele spale tòe candidissime,
Segni de bòte, de macaùre
12Fate de Tèlefo tolto dal vin.
Sbrùfo co' vedo quei morsegòni
Su i tö bei lavri dài da quel perfido,
Ne le sò furïe, ne i cimitòni
16De so' diabòlico mostròso amor.
Credime, Lidia, che chi una dòna
Col baso ofènde, fede no merita;
Nè 'l creder nato per star in bona,
20Ma sempre in còlara per far del mal;
E in fati el baso, chi gà presenti
I cinque gusti de la Dea Venere,
Sà che l'è 'l quarto, nè che co i denti
24Se gà da darghelo, ma pian, pianin.
Sia mile volte pur benedète
Quele creature che al mondo, amandose,
Passa i sò zorni con pase e quiète,
28Mai separandose, che col morir!
1Nè bastonandose, nè sgrafignàndose,
Nè morsegàndose; ma cocolandose,
Ma sbasuchiàndose de note e dì.
- Note a cura de l'autor
- ↑ Essendo libere le mie traduzion, me xè vegnù el capricio de zontarghe quei ultimi tre versi. Se, a qualchedun nò i ghe piase, ch'el fassa conto che no i ghe sia, perchè zà l'ode nò perde gnente, e la termina col solo pensier de Orazio: Suprema citius solvet amor die.