EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.
L'ino del contadin
XX secolo

 Edission original:   

Il dialetto e la lingua, Antologia vernacola, a cura de Vittorio Fontana, Verona, M. Bettinelli, 1924

 Fonte:

Indice:Il dialetto e la lingua - Antologia vernacola.djvu

←  El bianco spin Edission e fonte ▼ El comò  →

[p. 24 modifica]La poesia è tolta dal Poemèto campagnol, che fu pubblicato sotto il nome di Zen Bareta (editori fratelli Drucker, Verona 1906). La gentile poetessa che si cela col pseudonimo di Zen Bareta è la prof. Augusta Trevisani Mosconi. Della medesima è pur bello:


L’ ino del contadin


Su, fradei, su al laoro
     Sluse el sol ne la campagna,
     El ne scalda, el compagna
     Col so baso pien d’amor.
Lu da secoli fedel
          Fa spontar le foie e i buti 1
     El ne dona fiori e fruti
Vita e forsa dà dal çiel.
I bo’ doçili al boar,
     Che li stiga, sburta 2, e para
     Col versòr 3 i sfonda, i ara
     El terèn da semenar.
Slansa a nuvole el vilan
     Sora el campo la semensa,
     Po’ el lo svolta, spiana, e pensa
     Che al sicuro à messo el pan.

     Sani e forti, in libertà
5u d'acordo unimo i sforzi,
Dolçe el pan, senza rimorsi
El sudor ne rendarà!



Note
  1. Buto: gemma delle piante.
  2. Sburtàr: spingere, urtare, qui col púngolo.
  3. versòr: vòmere, aratro.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=L%27ino_del_contadin&oldid=75469"