La me santa mama
Edission original: |
Il dialetto e la lingua, Antologia vernacola, a cura de Vittorio Fontana, Verona, M. Bettinelli, 1924 |
Fonte: |
← El beato mestier de far gnente | Edission e fonte ▼ | San Martin (Dal vagon de la ferovia) → |
La me santa mama 1
L’à dito 'l Padre Eterno a la Madona:
― Ma varda 2 mo’ che m’è saltà 'l caprissio,
Prima che vegna 'l giorno del Giudissio,
De fabricar proprio una santa Dona;
Te me capissi: brava, bela, bona,
Che no la gabia gnanca idea del vissio,
Tuta fameja, tuta sacrifissio;
E dopo de mandárghela a Verona. —
— Brao, te fè ben, te jutarò 3 anca mi,
Ghe dise Maria Vergine; e così,
Davanti a lori du, subito i ciama
Tute le Sante che gh’è su ’n tél çiel,
E, metendole al par 4, i fa ’n model,
Che le súpara tute: Eco me mama!
Giovanni Veronesi
- Note
- ↑ Il sonetto non è irriverenza, ma è espressione affettuosissima naturale di figliolo che non vede oltre il cuore della sua mamma! La chiusa raccoglie questo alto sentimento materno, di cui non vi ha pari in terra; pel bimbo, di tutto bisognoso, la madre è tutto: cielo e terra si confondono e (come canta il Giusti) in Affetti d’una madre:
- «Nessuno mai t'amerà dell’amor mio!»
- ↑ Guarda, da vardár o ardár. Notiamo le frasi: Vàrda bèn quel che te fè: Bada (bene) a quel che fai; Vardè vualtri se gh’è sal: guardate o badate se c’è sale, criterio, giudizio. Isolato: Varda ti! anche in senso ironico: oh, guarda!; Varda lì, che pecà: guarda un po' che peccato!
- ↑ Jutàr: aiutare, e nel riflessivo: iutarse: aiutarsi.
- ↑ Pur confrontandole. Le frasi: Èssar al par: essere allo stesso punto; andàr al par: andar di pari passo.