Ventiquattro Odi Scelte di Orazio Flacco/03
1832
|
Edission original: |
Bartolommeo Gamba, Serie degli scritti impressi in dialetto veneziano, compilata ed illustrata da Bartolommeo Gamba, giuntevi alcune odi di Orazio tradotte da Pietro Bussolin, Venezia, dalla tipografia di Alvisopoli, 1832 |
Fonte: |
Indice:Serie degli scritti impressi in dialetto veneziano.djvu |
← ODE XII. LIBRO IV. | Edission e fonte ▼ | ODE III. LIBRO I. → |
Ne sit ancillae tibi amor pudori
Xantia Phoceu prius insolentem.
Fòceo caro, amigo mio,
Fate pur, fare marìo,
De quel bocolo de Filide,
4E no starte a vergognar.
Cossa importa che la sia
D'una mare schiava, fia?
Quanti gh'è, ma che fior d'òmeni!
8Che cussì à volesto far.
Per esempio, una schiavèta
(La Brisèide benedeta!)2
Per la prima, Achìle indomito
12À savesto desgrezar.
Un'Ajace ghe vien drìo
Per Tecmessa sgangolìo,3
Altra schiava, ma belissima
16Che l'à fato ben zurlar.
Coto ancora, anzi stracòto,
Xè stà visto, com'è noto
Fra i so' fasti, un Agamènone
20Da una puta su sto far;
Vogio dir, Cassandra bèla,4
Destintissima putèla,
Che, quantunque fia de Prïamo
24Tra le schiave gà da star.
Ma chi sà! che la biondina,
La to' cara cocolina
No provegna d'un'origine
28Che te possa consolar?
Certo xè, che la s'à visto
De color piutosto tristo
Tante volte, co le lagreme,
32Rè parenti a minzonar.
Ah! per Dia, che sta regazza
No la xè de la plebazza;
E chi l'oro no predòmina,
36E chi sà, tanto, el tratar
No pol star, che sia mai fia
D'una razza buzevìa;
Ma d'un sangue, proprio, nobile
40(Cosse, zà, che se pol dar);
Donca Zantia alegramente
Tiente Filide darente,
E quei brazzi e quele pùpole
44De basar no te stufar;
Nè te vegna mai sospeto,
Ch'el to' Oràzio predilèto,
Co sto scherzo, un tantin lubrico
48Gelosìa te vogia dar,
Perchè un'omo, a dirse el vero,
Co quarant'àni sul bèro,
Come mi, no xè possibile
52Ch'el te possa ingelosir.
- Note a cura de l'autor
- ↑ In questa sola Ode me son fato lecito de lassar fora, de posta, quatro versi de Orazio; Barbarae postquam cecidere turmae ecc. ecc. sarài drento in una soa parentesi (de le quali l'abonda tanto), considerai non tanto necessarj, e molto manco per l'andamento de la mia libera traduzion. La fedeltà (per quanto ò podesto) conservàda in tute le altre 23 procurerà un poco d'indulgenza a la mia omission.
- ↑ La prima morosa de Achile che ghe xè stada rapìa da Agamenone.
- ↑ Fia de Teutrante re de Frigia.
- ↑ Cassandra fia de Priamo fata da Agamenone schiava de guera ne la presa de Troja.