EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

Bartolommeo GambaSerie degli scritti impressi in dialetto veneziano, compilata ed illustrata da Bartolommeo Gamba, giuntevi alcune odi di Orazio tradotte da Pietro Bussolin, Venezia, dalla tipografia di Alvisopoli, 1832

 Fonte:

Indice:Serie degli scritti impressi in dialetto veneziano.djvu

←  ODE X. LIBRO II. Edission e fonte ▼ ODE XXVI. LIBRO III.  →
[p. 240 modifica]
Ode II. Libro IV.

Pindarum quisquis studet aemulari
Jule, ceratis ope Daedalea.


A GIULIO M. ANTONIO1

Mostra quanto sia pericoloso el voler
imitar i celebri Poeti; e, fra
i altri, Pindaro.


Giùlio caro diletissimo,
     Chi volesse star a pèto
     Del gran Pindaro famoso,2
     Farìa un fiasco vergognoso,
     5Come à fato Icaro un dì.
L'è un torènte de i teribili

[p. 241 modifica]

Che ingrossà da le gran piòve,
     Zò da i monti vien a basso,
     E co' fùria e gran fracasso
     10Sboca fòra dove el vol.
Cento e più corone el merita,
     Sia ch'el canta in varï metri
     Quei so' versi, che par strambi
     Ma che xè bei ditirambi
     15Fati in lode del bon vin;
Sia che i Numi in cielo el cèlebra,
     O, quei bravi semidèi
     Che i Centàuri à schizzà in tera,
     O, chi à vinto la chimèra
     20Co' quel strazzo de valor;
L'è stragrando s'el determina
     De lodar chi à bùo la palma
     Ne le lòte, o ne le corse,
     E i so' versi (senza el forse)
     25Più che marmi e bronzi i val;
E se a qualche bèla zovene
     Ghe xè morto so' marìo,
     In tal modo el la consola,
     Che ghe par che a restar sola
     30Nol sia tanto un gran dolor;
Che se inoltre el canta i meriti
     De quel povero so' sposo,
     Tuti dise; che quel morto
     No xè morto, ma resòrto,
     35E per sempre imortalà.
Sempre ò dito, caro Giulïo,
     Che co' Pindaro và in alto
     Per destender le so' ale
     El gà un vento drìo le spàle,

[p. 242 modifica]

     40Che lo spenze sempre in sù;
E mi' in vece, picolissimo,
     Stàgo a basso, come l'ava,
     E me scondo in t'i boschèti,
     Supegando de i fiorèti
     45Per dar fòra un fià de miel;
Ma sti cibi cussì languidi
     Porta drìo la conseguenza,
     Che i mï versi no gà lena,
     E che ocòre un'altra vena
     50Per chi in alto vol svolar.
Toca a tì, cantar d'un Cesare
     Quando in Roma pien d'alòri,
     Seguità da i so' soldài,
     Co i Sicambri sogiogài3
     55Tornarà quà vincitor;
Sì, quel dono distintissimo,
     Che n'à fato i santi Numi,
     E che un simile tesoro,
     Se tornasse l'età d'oro,
     60Mai al mondo vegnirà;
Descrivendo le baldorie,
     E le publiche alegrèzze
     Decretae per quel bel zorno
     Che sarà quà de ritorno
     65Quel eròe tanto bramà.
E anca mì, se sarà lecito,
     Dirò a zonta: O sol benigno
     Che l'Augusto ti ne rendi,
     Quanto, ancùo, più ti resplendi
     70Perchè tuto vada ben!

[p. 243 modifica]

I to' eviva ai mï d'acordo,
     Oltre a quei de tuta Roma,
     Nel trïonfo sentiremo,
     E po' a i Numi brusarèmo
     75De l'incenso in quantità.
Per ti ocòre al sacrifizïo
     Dièse manze e dièse tòri,
     E a mì basta solamente
     Quel vedèlo che al presente
     80Stà magnando l'erba in prà;
Deslatà che xè pochissimo,
     Co i cornèti in su voltài,
     Che par queli de la Luna,
     Senza màchie, for che una,
     85E in tel resto, formentin.4



Note a cura de l'autor
  1. Sto Toni Giulio giera fio de Marco Antonio Triumviro, bravo scritor e amigo distinto de Orazio.
  2. Pindaro, famosissimo poeta lirico, se pol dir portentoso, greco de nassita; la so' patria xè Tebe.
  3. Popoli che abitava quèla parte de la Germania che se ghe dise Gheldria.
  4. Formentin xè el più comun color de i vedèli; e naturalmente el fulvus de Orazio.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=Ventiquattro_Odi_Scelte_di_Orazio_Flacco/10&oldid=44712"