La regata di Venezia/Atto secondo
Edission original: |
Alessandro Zanchi, La regata di Venezia, Commedia in cinque atti in dialetto veneziano, Venezia, tipografia Molinari, 1825 |
Fonte: |
← ATTO PRIMO | Edission e fonte ▼ | ATTO TERZO → |
Camera in Casa di Momolo fornita
Bet. Ah! cugnada, che tremazzo! Me par che me vegna la freve.
Gn. Mo, via, quieteve.
Bet. Ze un gran pezzo, che i ze dessuso in Camara.
Gn. Lassè, che i ghe staga.
Bet. E cossa prediseu?
Gn. Mi no so predir; lasso che prediga i strogoli. Se avesse da dir mi... oh! in summa andemo, za che mio mario gha dito de sì.
Bet. Se savessi quanto, che son curiosa.
Gn. Andemo, ve digo. Da qua a la Salute no la ze tanto curta, e presto vien sera. Bisogna, capìu? no solo domandar, ma anca insister, e chi no domanda no gha gnente.
Bet. Eh! per questo ze più de oto zorni, che no fazzo altro che domandar, che pregar.
Gn. Vu per una rason, e mi per un'altra. Saveu che per mi se trata, no solamente de l'onor de mio mario, ma anca de quelo del missier, del pare, e del nono de mio missier?
Bet. E tuti questi cossa zeli de mi? Songio forse una bastarda?
Gn. Mi no digo questo...
Bet. Son proprio su le bronze.
Gn. Eh cara vu, prima de aver l'onor de maridarse co una fia de sta famegia...
Bep. (di dentro) Oe? creature, dove seu?
Gn. Tolè suso; adesso ze quà quella sbraghessona de Bepa. (Bepa e Chiaretta entrano)
Bep. Creature, ve saludo.
Gn. Parone.
Bet. Patrona, siora Bepa. Chiareta, adio.
Ch. Parone.
Gn. Compatì; se no ve posso far aceto.
Bep. Andeu forse fuora de casa?
Gn. No vedeu? (accennando li boccaccini che tengono onde coprirsi il capo.)
Bep. Dove andeu?
Gn. Me fè una domanda, che me fa da rider. Vegniu da Oriago? Se trata de mio mario, e el pregar el cielo no ze mai butà via.
Bep. Ah! gho capio: ma se se tratta dassae per vu, gnanca per mi, e per sta povera puta, no se trata de poco.
Ch. No la sà, siora Gnese, che Fureghin voga in regata?
Bep. E se el chiapa bandiera el la sposa subito?
Gn. (come sorridendo) Compatì, cara Bepa, ma mi me lo desmentegava.
Bep. Compatime, dirò anca mi; ma questo ze l'istesso ch'esser fora del mondo.
Gn. Ma, cara vu, me nominè Fureghin.
Ch. Cossa voravela dir, siora Gnese?
Gn. Eh! gnente.
Bep. Voressi forse dir, che nol ze de la famegia dei Paneti, dei Toscani, dei Vendeta, dei Ceola, dei Tameghe? e per questo? Anca sti primi campioni una volta, o l'altra i averà scomenzà, come scomenza
adesso Fureghin, e cussì se poderà contar fra tanti campioni anca i Fureghini.
Gn. Via, via, cara fia, no ve scaldè el figà.
Bep. Bisogna, che me scalda. Anca Nane Deo...
Bet. E voressi, siora Bepa, meter Nane Deo co Fureghin?
Ch. Vardè! vardè! Tuti do i ze do zoveni compagni.
Bet. Oh! qua po ve lo nego. Deo serve una Casada, el gha per compagno el famoso Gambirasi, e Fureghin serve al traghetto. Deo gha brazzi, spale, schena...
Ch. E anca Fureghin no ze nè gobo, nè chiompo, e a le pruove nol ze sta mai l'ultimo.
Bet. Mi no vogio contrastar, ma se ghavesse da dir...
Fur. Parone riverite.
Bep. Giusto adesso se parlava de vu.
Fur. Grazie tante, infinite grazie, e tuto quel de più che le vol. (saluta) Siora Gnese...
Gn. Ve saludo.
Fur. Siora Betina... De dia? gnanca?
Bet. (con isprezzo.) Patron caldo.
Fur. (come sdegnoso ed altero) La diga? Vogo in regata sala!
Bet. Gho capio.
Ch. Tendime a mi. Cossa zestu vegnu a far qua?
Fur. Oh! bela, bela, bela! Gera vegnù a casa vostra a portar el remo, e a darve un saludo. No ghe gieri. El Mazaghenier qua in fazza m'ha dito, che gieri qua, e mi...
Bep. Andemo, andemo, fio. Nu altre semo poverete. In sta casa ghe ze dei bezzi, ma ghe ze anca una gran spuzza.
Gn. (riscaldata.) Cossa voressi dir?
Bep. Eh! so mi cossa, che vogio dir quando che digo torta.
Gn. (osserv. di dentro) Oe! zito, che ze quà mio mario.
Bet. Xe qua mio fradelo... oe creature abiè prudenza.
Bep. (Ghe xè anca Deo.) (p. a Chiaretta.)
Ch. (piano a Bepa) Eh! gho capio; xe fato tuto.
Bep. (piano a Chiaretta.) Sarastu più zelosa?
Ch. (piano a Bepa.) Siora no.
Tosc. Parone benedie.
Gn. Patron sior Marco.
Mom. Diseme, done mate, ve par che questi sia mumenti de star in cocodeo?
Gn. Gerimo per andar a la Salute...
Bet. Xe vegnue ste do amighe...
Bep. Caro sior Momolo, compatì.
Fur. E mi son vegnù...
Mom. Anca ti ti zè quà?
Bep. Oh!.. lu.... poverazzo.... savè. El ze promesso a mia fia. No el n'ha trova a casa...
Mom. Ho capìo.
Bet. (a Gnese.) Cugnada, che ochiae, che me dà Nane.
Gn. (piano a Bet.) Sbassè i ochi.
Mom. Siora Bepa?.. se credessi... vorave...
Gn. Eh! gò capìo, salo, sior Momolo?
Mom. Capì, o no capì, no ghe ne penso una gazarada. Come bone visine per altro... se doman davagnerò...
Bep. Eh! no el se indubita; lo vegnaremo a favorir. Andemo, Fureghin, andemo, fia.
Ch. Andemo pur. Patroni. (via.)
Bep. Patroni. (via.)
Fur. Sior Marco paron... sior Momolo... sior Deo... Fureghin le saluda tanto, e pò tanto. Co lori doman, se provaremo. Al spagheto... al spagheto... e ghe lo assicuro, che gnanca lori me farà vegnir el spagheto. (via.)
Mom. Andè de là in cusina vu altre.
Gn. Come? No ghaveu dito che andessimo?..
Mom. Ze tropo tardi, andarè domatina.
Gn. No andevimo minga a sbordelon.
Bet. Fradelo? Cossa ghaveu?
Mom. Andè in cusina, ve digo. Mi no gho gnente. Vogio restar qua co sti do amici.
Gn. (piano a Mom.) E cussì?
Mom. (piano a Gnese.) Lo savarè.
Bet. Fradelo?..
Mom. No me secchè. Andè a preparar da cena. E el capon metelo tuto in tola.
Gn. Ma pò per doman de matina no ghe ne avanza.
Mom. (con forza.) Mi la intendo cussì. Aveu capio gnancora?
Gn. Andemo, cugnada, andemo.
Bet. Oh! che tremazzo, che gho in tei garetoli. (viano.)
Mom. Disè la verità, sior Marco: quel Fureghin ze un gran macaco.
Tosc. Ze vero; ma el ghà del coragio, e questo vol dir assae. L'è zovene, el ze forte... chi sa... A le volte se dà de le mostruositae quando manco le se speta.
Mom. Disè ben, sior Marco, disè ben.
Tosc. E cussì, finimio el nostro discorso?
Mom. Gnente de megio.
Tosc. Ma per cossa aveu volesto terminarlo in sto liogo?
Mom. A bon intenditor poche parole. Vu, sior Marco, m'avè domandà mia sorela per mugìer del vostro fiozzo...
Tosc. E no me ne pento: Zovene, san, senza vizj al mondo. Mai a l'osteria, mai carte in man, mai gnognolo. El gha quatordese ducati al mese; le mezze note; trenta soldi a la setimana per el seo; e el zirnar co ze la festa. Deghe un'ochiada: col so sparagno, giaspri, e corniole in deo; do brazzi, che i par queli de Sanson: la schena da Ercole... del resto no ve ne parlo perchè se no sè orbo, lo podè veder. So pare l'ha
lassà regazzeto; e mi son sta quelo, che, come santolo, gha tegnù l'ochio sora, e mai de lu gnissuna ocasion de lamentarme. El tol tempo, come v'ho dito, un ano; e no credo pò che vostra sorela...
Mom. De mia sorela respondo mi. In quanto a mi pò ve respondo
"Liberi sensi in semplici parole."
Dè un ochiada qua a torno, e basta. (denotando li ritratti.)
Tosc. Ho capìo. Co no l'ariva?..
Mom. Bravo: l'avè indovinao. In casa mia sempre, e pò sempre ghe ze stai regatanti, e le femene de sta casa, mai, e pò mai ze stae mugier de chi no gha buo premio in regata.
Tosc. Ma no voghelo?..
Mom. Ben; và pulito; bravo; lo lodo; ma no basta vogar; bisogna...
Tosc. Chiapar bandiera.
Mom. L'avè dito.
Tosc. Mi vogio sperar...
Mom. "Speranza spesso il speratore ingana".
Tosc. Per altro in quanto al zovene?..
Mom. Mi no gho obieti; ma no ghe dago per mugier mia sorela...
Carl. (avendo udito le ultime parole di Momolo riscaldato dice.) Come? Come? Momolo? affè di mio!.. a mio compare una negativa?
Nan. Caro amigo, quieteve. El gha rason, e se l'avessi lassà terminar.
Carl. (c. s.) Cosa? che cosa, eh?
Nan. El voleva dir, che no el me dà so sorela per mugier, se mi no porto via bandiera in regata. No ze vero, Momolo?
Mom. Ze vero.
Tosc. (a Carl. accen. i ritratti.) Perchè... vardè, tuti i soi...
Carl. Ho veduto. Che vinca è certo, ma se mai.. affè di mio... Il Compare n'è innamorato come un asino, e voi vorreste esser caparbio con questi vostri ritratti affumicati?
Mom. (riscald.) Vardeli, respeteli, lasseli star.
Tosc. (a Carl.) El gha rason.
Carl. Mio compare, se nol sposa Bettina, crepa, e corpo de Cupido cecarello che non deve crepare.
Mom. (a Carl.) E mi vel digo, e no ve lo mando a dir, che se nol chiapa premio...
Carl. Chiappato, chiappato, chiappato.
Tosc. (a Carl.) Via! quieteve; me parè spiritao.
Carl. Che credete.? Anch'io remigai sull'Arno, ma colà si remiga così. (facendo il moto indietro schiena).
Mom. Sì; indrio schena, come i galioti.
Tosc. Tasé, e lass, che ve responda a quel che preme de più.
Mom. Parlè, sior Marco, parlè.
Tosc. Ve ringrazio, Momolo, de la bona opinion, che ghavè de mio fiozzo, e spero assae sora de lu. El ze sta sempre onesto, sempre devoto. Co ste do qualità no se pol mai perir, e son sicuro, che 'l cielo ghe farà portar via bandiera. Sarè consolà vu, lu, e anca mi, povero vecchio,
che gho tegnù liogo de pare.
Carl. Affè di mio! ed io no consolato?
Tosc. (a Carl.) Ma tasè, vu, adesso.
Mom. (a Carl.) Caro sior burataora, co parla i omeni de sta sorte i se respeta, e se tase.
Tosc. (a Nan.) Fiozzo, vien qua. Dame la man; strenzimela. Fà conto de strenzer quela del to povero pare. No te desmentegar quelo che te digo; tachitelo al cuor. Co ti gha imbocà el Canal grando, passà la Doana, zira la testa a premando. Ti vedarà quela gran frabica, opera dei nostri boni vechi veneziani. Co ti ze in fazza la porta granda, lassa la man dal ziron del remo, cavite la bareta, tachitela da la parte del cuor. Fidete: ti davagnarà. Ti sarà la consolazion dei to amici: ti gavarà per mugier quela che ti ami; ti slongarà i zorni del to povero santolo, e nei ultimi mumenti de la mia vita, poderò dar un adio a quel fiozzo, che gha abuo l'onor de vogar in regata, e de portar via la prima volta bandiera. (questo dire comincierà serio, e discenderà a gradi sino alla commozione; sarà terminato con l'asciugarsi degli occhi.)
Carl. (piang.) Mi ha cavato le lacrime.
Mom. (commosso assai.) Ande là, sior Marco, che sè un gran bon'omo.
Nan. (a Tosc. commosso.) Santolo... no ve indubitè... (a Mom.) Momolo!..
Mom. Coraggio, Nane. Sperè... e no refudo de esserve cugnà.
Carl. (allegro.) Chiappata, chiappata.
Tosc. (a Carl.) Mo via! quieteve. Cossa diavolo ghaveu?
Mom. Nane?.. ze ora che...
Nan. Ho capìo... bona sera.
Mom. Sior Marco... Sior Carleto; ve prego; fremeve co mi. Un capon fredo, un gotesin de cipro, e se la discoreremo.
Carl. Cappone? Non lo rifiuto.
Tosc. Come comandè.
Mom. Caro Nane, compatì; ma vu sè zovene... scapolo...
Nan. La sarave bela! Ghavè rason.
Mom. Domatina po' recordeve de vegnir qua, e de portar qua el vostro remo.
Nan. Grazie, Momolo, grazie.
Mom. Sior Marco, restè servido.
Tosc. Volentiera. (via.)
Mom. Sior Carleto...
Carl. Vengo subito. Avviatevi, e vi sono dì dietro.
Mom. Co volè. (via.)
Nan. (si sarà accinto lentamente per partire, e viene colto all'improviso con le braccia al collo per di dietro da...)
Carl. Ah! compare mio.
Nan. Cossa diavolo feu? Me strangoleu?
Carl. Chiappata, chiappata. E domani.
Nan. Sì, doman... Ve saludo. (via)
Carl. Andiamo a mangiare il cappone. (via)