EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe conpleto, ma el gà ancora da vegner rileto.

 Edission original:   

Alessandro ZanchiLa regata di Venezia, Commedia in cinque atti in dialetto veneziano, Venezia, tipografia Molinari, 1825

 Fonte:

Indice:La regata di Venezia.djvu

←  ATTO SECONDO Edission e fonte ▼ ATTO QUARTO  →
[p. 26 modifica]
ATTO TERZO.


La Scena simile a quella dell' Atto primo.


SCENA I.


Bettina al balcone della sua casa.


Bet. Che bella sera che ze! Doman sicuro bona zornada. El cielo vogia, che la sia fortunada e per mio fradelo e per Nane. El doverave vegnir, gho vogia de dirghe...


SCENA II.


(Entra in iscena l'Accenditor de' Fanali pubblici con la Scala, e Fanaletto, dicendo.)


Acc. Varda la scala. (accende uno dei Fanali, che sta a vista del pubblico.)
(Chiaretta al balcone di sua Casa, e Bettina.)
Ch. E gnancora el vien avanti.
Bet. La ze là per dia. Ma za, s'anca la lo vede no me ne importa.
(L'Accenditore de' Fanali discende dalla scala e parte dicendo di nuovo).
Acc. Varda la scala.
Ch. Oe, Bettina? Ve saludo.
Bet. Contracambio.
Ch. Disè? Cossa vol dir, che Deo ze vegnù in casa vostra? Nozze forse, nozze?
[p. 27 modifica]Bet. Son sinciera; me tegnarò su la strada de mezzo. Fursi sì, e fursi no.
Ch. No capisso.
Bet. Che Nane me fazza l'amor, che 'l voga in regata, per poderme far domandar, che 'l sia vegnù in casa, le ze tute cosse vere, ma per nozze pò, bisognarave saver quala che ze la intenzion de mio fradello, e per cossa che el l'ha acetà in casa.
Ch. De dia! ghavè tanto spirito... E pò, vostra cugnada...
Bet. Anca ela... Se savessi? co se ghe tocca el cantin le famegie dei regatanti ... me capiù?
Ch. La compatisso. Anca mi no vedo l'ora, che Fureghin...
Bet. Ma cara Chiaretta, no bisogna pò... (ve parlo da amiga) no bisogna, che ve scaldè tanto la testa. Se mia cugnada, in quel proposito, ghà de l'aria, la ghà anca rason de averghene; ma in quanto a la vostra famegia, e quela de Fureghin...
Ch. Par impussibile! sempre e vu, e vostra cugnada, quando se parla in sto proposito, abiè da dir de le insulenze.
Bet. Ben; se a la verità ghe disè insolenze, mi taso, e ve saludo. Me despiaserave de aver da rider, per vu, povera grama, ma credeme, che ghavè fato dei gran castei in aria.
Ch. Diseme, sioreta; me par che manchè un pocheto de creanza.
Bet. Oh! la vegnarò a imparar da vu.
[p. 28 modifica]Ch. Chi sa, che no ghe n'avessi bisogno.
Bet. (Sorrid.) Oh! no lo credo, cara.
Ch. Eh! el se sa, la gha la pretension de esser ela la bela, la brava. Ma la senta: tuti no dise cussì, sala?
Bet. Per conto mio lasso, che i diga tuto quelo, che i vol. Son onesta, e basta.
Ch. La varda, la varda: voravela forse dir, che mi no lo son?
Bet. Ma vedeu, cara creatura, come se chiapa tute le cosse a strapè?
Ch. Proprio me fè languor de stomego co la vostra flema.
Bet. Ze megio la flema, de quelo che sia el sbazzegar?
Ch. Cossa? a mi mata?
Bet. Mi no digo questo, ma, lo savè, mi fazzo la sartora, e i mii abiti, se i sta ben a qualchedun mi lasso, che i se li meta.
Ch. Ho capio, sala? E tanto... che per no darghe risposta la riverisso, e fazzo cussì. (entra.)
Bet. Via! calera. Bisogna veramente tratarla da mata.


SCENA III.


Li tre Barcajuoli escono dal Magazzino e detta.


1. B. L'avemio gnanca trovao?
2. B. Ma se ve l'ho dito, che no se zioga mai a trionfeti con chi fa le comandaizze intrigae.
[p. 29 modifica]3. B. Vardè, e mi comando sempre a primiera.
1. B. Comandaizza schieta.
2. B. E la lassa liogo de dir vaga co ze el mumento de dirlo.
1. B. (al 3. B.) Voleu, che femo el scoto?
3. B. (al 1. B.) Mi sì, ma a cragnio a cragnio.
1. B. (al 2. B.) Seu contento?
2. B. Volentiera.
1. B. (chiama). Picolo?


SCENA IV.


Piccolo, e detti.


Pi. Son qua.
1. B. Un mazzo de carte.
Pi. Subito.
1. B. De le lume.
Pi. Vorli ziogar qua al fresco?
1. B. Al fresco.
Pi. Subito. (entra in Magazzino).


SCENA V.


Li tre Barcajuoli e Bettina al balcon.


1. B. (osserva Bettina). Siora Paneti, parona.
Bet. Paroni.
2. B. Parona.
3 .B. Parona. [p. 30 modifica]

SCENA VI.


Piccolo del Magazzino con lumi, e carte da gioco, posa tutto sulla tavola, e detti.


1. B. Amici, mezzo bocal?
3. B. No voleu?
1. B. (al Picolo). Hastu capio?
Pic. Sior sì. (entra nel magazzino, poco dopo ritornerà con boccale, e tre bicchieri, indi partirà di nuovo).


SCENA VII.


Fureghin, e detti.


Fur. (ai 3. B.) Paroni, sali?
1. B. Ve saludo.
2. B. Bondì. (li tre barcaiuoli siedono, uno mescola le carte, l'alzano)
1. B. Al manco, sete, cinque, nove, e dò.
3. B. Seconda?
1. B. De tre, e pò del resto.
Fur. (si fa sotto il balcon di Bettina). Siora Betina, parona. Doman sala? Doman.
Bet. El cielo ve la manda bona.
Fur. Burlela? La bandiera me par de averla in tele man, la veda.
Bet. Ben; tanto megio per vu.
Fur. (sospirando). Ma... se la savesse.
Bet. Cossa?
[p. 31 modifica]Fur. Vorave, che la podesse dir anca ela co mi; megio per nu altri dò.
Bet. El mio cuor...
Fur. (sospirando) Ma... sto cuor... sto cuor...
Bet. Cossa voressi dir?
Fur. Par impussibile, che no la me capissa.
1. B. (giocando.) Vaga el resto.
3. B. Segno. (segnano li punti col Gesso sulla tavola, il primo Barcajuolo; il terzo le alza, e dice.)
3. B. A primiera schieta, de cinque.
1. B. E pò?
3. B. E pò del resto. (giocano.)
Fur. (a Bett.) Cara ela, la seguita a dir del cuor.
Bet. Mi no gho spini in gola; ve l'ho dito schieto e neto: per conto mio ve podè forbir la boca.
Fur. Eh! za una scalzada, come se fusse un aseno.
1. B. Vaga el resto.
3. B. Aspetè: gho visto tre sete... m'avè fato do invidi... Vogio veder l'ultimo sete: Vaga.
1. B. Paga.
2. B. Bravo! Ghe l'avè brusada.
3. B. A st'altra.
1. B. Bevemo prima.
3. B. Bevemo. (bevono.)
Fur. La senta; se el so Nane doman se cazza in rio, me la vogio goder.
Bet. Ben! ghe vorà pazienza.
Fur. E mi pò... za davagno, sala?... e mi pò, za, che la m'ha refudao ghe vogio far magnar l'agio.
[p. 32 modifica]Bet. Credeu, che me la toga a peto!
Fur. Oh! no lo credo... per altro, me lusingo, che da la bile el so Nane abia da spuar i polmoni.
Bet. Li spuerè, vu che sè cussì desconìo. Andè, andè da quela spuzzeta. Za un momento la giera al balcon, che la ve aspetava.
Fur. La senta; za so, che de mi...


SCENA VIII.


Nane dalla strada, Chiaretta al balcone e detti.


Fur. Che de mi... anzi nò mi... el mio cuor, e ghe l'ho dito, el ze sta sempre per ela.
Bet. Eh! se el vostro cuor sentisse quelo, che sente el mio...
Ch. Brava! Pulito! No son sorda. Brava la puta onesta. Via, andeve a sconder, e gnanca per esser de la famegia, che sè, no poderè salvarve da la mia lengua. Veramente zuetta.
Bet. No ve abado gnanca.
Ch. (a Fureghin.) E vu vegnì in casa, e sentirè quelo che ve savarò dir. (entra.)
Fur. (da se.) Vardè cossa che vol dir l'esser un bel regazzo. (a Bet.) Tuto causa ela... Ma, la senta, davagnarò... El so Deo perderà, e mi alora co un subioto...
Nan. (avanzandosi.) Ola, ola, amigo? No crederave mai che vu...
Fur. (tra l'ardire, e la paura). Cossa ghè? cossa ghè?
[p. 33 modifica]Nan. Vegniu da la vila?
Fur. (c. s.) O da la vila, o da la cità...
Nan. Mochitela, te digo.
Fur {minac.) Vago... ma za...
Nan. Cossa, via, cossa?
Fur. Ma za... el me la pagarà. (entra in casa di Chiaretta.)
Nan. Marchia, pissoto.


SCENA IX.


Nane, Bettina sul balcone, e li tre Barcajuoli.


Nan. (in aria di rimprovero). Brava Bettina! assae, ma assae.
Bet. Diseme, careto? ve cazzaressi dei pulesi in te la testa?
Nan. Eh, gho sentìo.
Bet. Gnente una maledeta.
Nan. No son sordo, saveu?
Bet. Oh! anzi per sto conto, mi credo, che siè fora de tuti i sentimenti del corpo.
Nan. Mo via, no zighè.
Bet. Quando, che me tochè certi tasti...
Nan. Ma no zighè. No vedè chi ze là. "Vegnì1 da basso.
Bet. Oh! sì! in strada.
[p. 34 modifica]Nan. Mi no v'ho dito in strada.
Bet. Dunque...
Nan. Sula porta.
Bet. Ben, ma recordeve, che mi mortificazion no ghe ne merito, e in conseguenza no ghe ne vogio. (entra per scendere.)
Nan. Betina ze bona, savia, onesta? ma ale done poco se ghe pol creder.
Bet. (esce sulla porta ma riscaldandosi con dire a poco a poco se ne allontana senza accorgersene.) Son qua.
Nan. Ascolteme. Vedendove a parlar co quel pissotto, dopo che...
Bet. Nane, sentì. Fin'ora ghavè abù de le prove tante, e pò tante del mio caratere, del mio proceder, del mio modo de pensar. Credeva, che ghe ne fussi persuaso, e me ne dava la prova l'averve messo a vogar in regata per farme vostra mugier: Quando..., no lo credeva mai, per una parola mal intesa cognosso, che zè andà tuto a rebalton.
Nan. Ma mi...
Bet. Tasè. Lassè che finissa, e pò dirè anca vu el vostro sentimento.
Nan. (com. e adirato senza volerlo.) Lo dirò... lo dirò... me sentirè... Eh! no son sta sordo, careta.
Bet. (riscaldata.) Via! disè; cossa aveu sentìo? Nane.... ve vogio ben; ve stimo, ve respeto; ma sti manazzi me farave, e presto assae, che l'amor andasse tutto [p. 35 modifica]in tei calcagni. Via? Disè, disè... Cossa aveu visto? cossa ghaveu sentìo de mal? Dovevi vegnir avanti, e avaressi sentìo... dovevi aspetar un mumento...
Nan Mo via quieteve...
Bet. (agitata) Sì... quieteve dopo i sospeti... dopo i manazzi...
Nan. Ma se el mio amor....
Bet. Petevelo sta sorte de amor. Co se vol ben dasseno a una fiola , no se sospeta cussì. Povera Betina; no me l'avarave mai aspetada. Oh! povereta mi... Vardè! credeva... Sì... ve credeva un'agnelo, ma dai vostri tiri conosso... sì, conosso, che se un can.
Nan. (commosso). Mo via; no pianzè... credeme che mi...
Bet. Eh! ghe vol altro, che mignognole dopo un'ofesa al mio onor. Can, veramente can. (battendo li piè per terra, e piangendo).
Nan. (commosso) Betina, da brava... compatime... no pianzè altro.
Bet. Son proprio... proprio sfortunada.
Nan. (più commosso, e quindi piange) Tolè? Avè abù un bel gusto... me ave fato pianzer anca mi.
Bet. Sì, vu pianzè... ma le vostre lagreme...
Nan. (piang. dirott.) Le vien dal cuor, ve lo zuro, le vien dal cuor.
Bet. Via! da bravo... quieteve.
Nan. No posso, e me despiase de averve mortificà.
[p. 36 modifica]Bet. No ghe ne parleremo altro"2 Sapiè, che de là in cusiaa s'ha magnà tuti cinque el capon, e che po' mio fradelo, m'ha dito a mi. Andè de là vu, siora. — (Eh! quando el parla lu, bisogna ubidirlo.) Son vegnua via. I s'ha messo a parlar tra lori quatro...
Nan. Via! e cussì?
Bet. Gho sentio a parlar de la dote... del compare... Ghaveva paura che i se ne incorzesse,e son vegnua là al balcon a spetarve. Ma... se savessi cossa, che m'è successo.
Nan. (affann.) Cossa ze nato?
Bet. Chiareta... cossa dirve?.. Chiareta, mi ha dito de le insolenze: e mi... lo savè... presto me vien su le mie scalmanele.
Nan. Furse per Fureghin?
Bet. Anca un pocheto per lu; ma assae più per ella.
Nan. E ghe badaressi a quele figure de Cà Pesaro?
Bet. Mo via, parlè a pian.
Nan. Sì, veramente figure de Cà Pesaro; e squasi squasi dirave...


SCENA X.


Fureghin dalla Casa di Bepa, dietro lui Chiaretta e detti.


Fur. (con aria). El diga? el diga? el diga? Cossa me credelo? Un piavolo furse?
[p. 37 modifica]Ch. Abìè creanza, saveu, sior zuane!
Fur. Se mi fusse mai figura dei Ca Pesaro, vu sarè el sior Cedrin de Cà Grimani.
Nan. Diseme, caro, voressi far el bravo?
Fur. (come riscald.) Anca el strabravo; alo capio?
Nan. Sentì: mi son un zovene, che no fazzo per dir, ma posso darghe leze a più de qualchedun.
Fur. Rido, varè, rido.
Bet. Nane, da bravo, no fè scene.
Nan. (minacc.) Se ti savessi cossa che me pizza le man.
Fur. Ben: se le ve pizza, gratevele.
Ch. Vien in casa, Fureghin, vien in casa. No ti vedi, che 'l tira i ochi come un spiritao? Tuto causa quela bela fia.
Bet. Oe, Chiaretta, no disè insolenze, saveu! perchè... e lo doveressi saver, perchè no son putela, e che ogni bissa ghà el so velen.
Ch. Oe! se podè, becheme.
Bet. Eh! che no abado nè a vu, nè a quel stropoleto de zuca del vostro moroso.
Fur. La me respeta, sala? Se no ghe trago una pierada in te la testa. (abbassandosi come per raccogliere una pietra.)
Nan. (minacc.) No far el mato, sastu?
Fur. (grid.) Un chiodo, creature un chiodo; me basta un chiodo.
Nan. Anca manazzi? Cavete, se no... (li tre barcajuoli s'alzano, e si fanno al fianco di Nane.)
[p. 38 modifica]1. B. Cossa ghè?
Fur. I me strapazza...I ze tuti carogne.
1. B. Oe? oe? Tien la serpentina dentro i merleti, sastu?
2. B. Respeta sto puto.
3. B. Abi giudizio, scartozzo de pevere mal ligao.
Fur. (avventandosi) Eh! che mi no gho sugezion.
Nan. (respingendolo) Sta indrio, pissoto; Respeta i omeni.
Fur. A mi pissoto?
1. B. Nane... semo con vu.
Bet. (spasimata) Nane... Nane...
Ch. (spaventata) Fureghin... Fureghin.
Fur. (furibondo) Tuti contro de mi... Ben
“Orazio sol contro Toscana tutta”
(prende una panca, si avventa contro tutti maneggiandola ingiro, chi prende un boccale, chi una sedia, Nane vuol trattenerli.)
Nan. No fè, creature, no fè; no ve precipitè.


SCENA XI.


Venditor di Trippe col suo catino sulla testa, e detti.


Vend. Tripe, e penini.
1. B. Stà indrio, se no te copo. (a Fureghin)
[p. 39 modifica]

SCENA XII.


Carleto dalla casa di Momolo e detti.


Carl. Compare, compare, son qua io... (ponendo mano al cortello.)
Fur. Indrio anca vu. (si avventa contro Carletto, questo rincula, urta nel Venditor di Trippe, a cui cade il catino in terra, e si rompe.)
Ch. Ajuto, siora mare, ajuto. (entra in casa)


SCENA XIII.


Toscan, Momolo, Gnese dalla lor casa, Bepa con scopa dalla sua, e detti, poi Chiaretta.


Bep. Son quà, zenero, son quà.
Mom. Cossa zè sto sussuro!
Tosc. Come! barufa tra regatanti?
Gn. Per carità, creature, che no se fazza un criminal.
Chiar. (esce con una sedia.) Fureghin, Fureghin, son qua mi.
Fur. Vogio, che i me la paga. I m'ha strapazzà.
Ch. Causa Betina.
Gn. Respetè mia cugnada, saveu!
Bep. E vu altre respetè sta casa.
Mom. Ma cosa ze stà? Disè.
Carl. Dirò io. Rinculai... cadei... rotto il catino, e, capite balordi, macchiata la livrea. (poi verso Fureghin.) Causa tu, carogna.
[p. 40 modifica]Fur. El diga, sior Fiorentin; nol me diga carogna salo?
Tosc. Ma se pol saver?...
1. B. Lo dirò mi, sior Marco. Tute chiacole, che no val un bezzo. Nu altri tre gierimo là che zoghevimo. No avemo badà chi ze stà el primo; ma in compresso, no ghè giera motivo, che colù manazzasse de trar de le pierae.
Carl. Comunque sia la cosa io mi concentro, e con tutto il calore della mia collera...
Tosc. Tasè.
Ch. Mi son l'ofesa.
Bep. Tasi ti.
Fur. Ma a mi i m'ha dito carogna... Ah! che no ghe più tempo... (volendo ricominciare la baruffa.)
Tosc. (impetuoso facendosi innanzi a Fureghin). Stà indrio, formigola.
Fur. (rincula). Ajuto.
Tosc. Credistu de darme sugezion? Co un scopeloto te cazzo da qua là in cao.
Tutti. Fermo, sior Marco, fermo.
Tosc. Vergogna! Tra regatanti barufe el zorno prima de vegnir al cimento? Bel onor! Mi adesso nò fazzo nè da zudese, nè da nodaro; ma intendo, che a la mia sentenza tuti abia da star. Marco Toscan ze cognossù, e savè quanto che 'l pol a Venezia, e che nol gha sugezion de musi duri. Aveu capio?
Mom. Parlè, sior Marco.
1. B. Omo, veramente omo.
[p. 41 modifica]Tosc. Un baso fra vu altri; e fe pase. Done, prime vu.
Gn. Volentiera.
Bep. Un baso.
Bet. De tuto cuor.
Ch. Da quà avanti sempre amighe, come prima. (le donne si baciano.)
Tosc. (a Nane come invitandolo a baciare Fureghin). Fiozzo!...
Nan. Gho capio. Fureghin?...
Fur. Son qua. Mi per mi tuto fuogo,e pò, da là a là, quieto come un bambin da late. (si baciano).
Mom. Ma caro sior Marco...
Tosc. No ghe ne parlemo altro.
Mom. Come comandè. Oe, Nane, domatina ve aspeto.
Nan. No manco, nò.
Mom. (ai 3. Barc.) Amici...
1. B. Co sarà al mumento vegneremo.
2. B. E pò una bona zirnada.
3. B. Sentì Momolo; gho preparà un brindese in versi a la barcariola, che ze una bota de canon.
Mom. Grazie. (li tre barcajuoli via)


SCENA XIV.


Toscan, Momolo, Nane, Gnese, Bettina, Carletto, Venditor di trippe, Chiaretta, Beppa, e Fureghin.


Mom. Done, andemo.
[p. 42 modifica]Gn. Vegno.
Bet. (a Nane). Nane...
Nan. Ho capio.
Mom. Andemo, ve digo. Sior Marco, felice note.
Tosc. Grazie; contracambio. (Momolo, Gnese, Bettina entrano nella loro casa).


SCENA XV.


Toscan, Nane, Fureghin, e Venditor di Trippe, e Chiaretta, Carletto.


Ch. (a Fur.) T'astu quietà?
Fur. No voleu? Son una pua.
Bep. (a Fur.) Oe, doman, saveu?
Fur. Co ve digo mi el primo, el primo sicuro. (Beppa, e Chiaretta entrano nella loro casa, Fureghin via dalla strada.)


SCENA XVI.


Toscan, Nane, Carletto, e Venditor di trippe.


Tosc. Fiozzo, vien co mi.
Vend. di Trippe. (che si sarà occupato nel raccogliere le trippe, vedendo Toscan ad allontanarsi se gli avvicina). El diga, sior Marco; chi me paga le tripe?
Tosc. Tolè, questa ze una pitona. (gli dà una moneta). Fiozzo, andemo.
Nan. Son co elo, sior santolo. (via Toscan, e Nane).
[p. 43 modifica]

SCENA XVII.


Carletto, e il Venditor di Trippe.


Vend. (dietro a Tose.) Una pitona? El diga? El cain solo me costa tre lire.
Carl. (imperioso.) Vien quà.
Vend. Son qua.
Carl. (c. s.) Prendi altra pitona.
Vend. Ma le tripe?
Carl. Sventrati, e prendi le tue.
Vend. E pò m'ho fato mal.
Carl. Crepa. (via). Vend. Oh! stassera posso dir veramente de aver fato un bel negozio. (via).


Fine dell'Atto Terzo.



Note
  1. Unicamente per compiacere la eccellente Comica Carlotta Marchionni, che la parte di Bettina declamava, condiscese l'Autore ad aggiungere il contrasegnato. Non era suo parere che la gelosia con la quale era custodita Bettina potesse permetterle di aderire alle ricerche dell'amante per discendere in istrada.
  2. (fine del dialogo premesso, aggiunto dopo tre repliche.)
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=La_regata_di_Venezia/Atto_terzo&oldid=42270"