La Venetiana/Atto quarto
Edission original: |
Giovan Battista Andreini, La Venetiana, Comedia de sier Cocalin de i Cocalini da Torzelo Academico Vizilante, dito el Dormioto, dedicà al molto ilustre sig. Domenego Feti depentor celeberimo, Venezia, Alessandro Polo, 1619 |
Fonte: |
← Atto terzo | Edission e fonte ▼ | Atto quinto → |
DOh sporca, e mi hò habùo da far conti? e sentiva ben mi un certo odor da scuèla, che me amorbava.
Venet. Mo, che diavolo ve manda vù da quele hore in trucolon? me stupiva ben mi, che'l mio moroso, per esser vechio el lavorasse cusì ben de scarpelo.
Zanet. Aldi, nò dir niente vè de quel, che xè passà frà nù, perche sarave svergognà del mondo.
Venet. Tota, perche fosseu mo svergognà, perche havè fato un falo? el dise pur anca quindese.
Zanet. Te dirò, se ben mi te galdeva, nò sentiva giozzo de gusto, e per questo el cavalier durava fadiga à tegnir la lanza in resta, per corer, e dar in la Quintana.
Venet. L'è che vù dovè esser più pratico à corer al Sarasin, che à la Quintana furbeto.
Zanet. Lagheme star te prego.
Venet. Hor sù mo, salvadegheto domestegheve; ohime devento tuta libidine in te le parte humide.
Zanet. Mo, che hastu? ti buleghi tuta.
Venet. Mo son co xè la sega da acqua, che co son vesina al legno, scomenzo subito à menar; nò posso star ferma.
Zanet. Doh piegora, nò creder miga più de foiarme ve?
Venet. Traditorazzo; E voio tanto pregar Amor, che voio, che'l me fazza trasformar in t'una sassina de zenestra, e vù in t'un cavalier da sea, azzò co vù andè à lavor dobbiè butar la bavela sù la mia fassina.
Zane. E sò ben mi, che vù altre done vossè, che i homeni havesse la virtù del ceroto, che'l tirasse sempre, azzò che la vostra piaga nò se infistolisse.
Venet. Vù disè ben, e mi'l pruovo in mi, daspò, che quando la mia piaga stà un zorno senza ceroto la scomenza à spuzzar; Insuma, la dona xè un pegno, che chi no'l sbora, el se tarma; una paela, che chi nò la frega s'inruzinisse, mi mò voria esser fregà, e sborà un puocheto.
Zanet. O voia el Ciel, che ti sij stà sborà spesso, azzò, che quel puoco de cavedal, che te hò messo in botega, apresso la tò marcantia, nò sia dale to tarme stà becolà un giozzeto, e sastu, el xè pò scarlato cremesin, che la tarma ghe lavora benissimo. Horsù daspò, che me truovo el feral in man, vogio andar à veder co stago.
Venet. Aldì caro Signor;
Zanet. Eh vate à far sborar da i hebrei, che ti xè un pegno mufo, che ti spuzzi d'aromatico, che ti amorbi.
Venet. E sè vu, che me havè inhumidìo el fontego, per questo el sà da mufin: O traditorazzo, el scampa via, che farogio mo mi? Mo zito, nò disse Stefanelo mio patron, che'l nò sarave sta note vegnù à casa? sì; mo anderò per la porta dela riva, e con sta chiave alzerò el sagiaor, e con quest'altra averzerò la seraura, e intrerò in casa; Hor sù son contenta de sto puoco de tempo d'esser stà co stò zovenoto; un'altra bota anderò co'l Vechieto, in ogni muodo el Carneval xè longo.
Doh manegoldo.
Pach. Sì, sì; se ve lagava far, me tiolevi el puleselo vù galant'homo.
Zorze. Doh bestia, mo subito, che t'hò sentìo la barba, nò te lagavio star?
Pachie. Signor nò; perche ve pensavi, che la fosse una barba postizza. Nò saveu, che tegnivi de longo à cazzarme i pani in testa?
Zorze. Eh, eh, eh, ti me fà rider.
Pachie. E vù havevi trovà la strada da farme pianzer: ma mi subito v'hò cognossù ben vede?
Zorze. E à che cosa?
Pachie. A che cosa? Subito, che ve alzo anca mi i drapi, (perche per dirvela mi ve credeva dona) e dago subito dela man in t'un fiascazzo da polvere de quei fati de pele, che se puol portar in ti calzoni; Che diavolo xè questo digo? el manizo un puocheto, e si e sento, che'l ghe xè drento dò bale da falconeto; alzo un puocheto più la man, e si toco una pistolazza, che haveva in tel tocar del ruzenoso, nò tropo longa: ma grossa de cana, e cusì larga de boca, che la me fè stupir; Alhora tuto m'empì de suspeto, e dissi: Ma questo xè un'homo; cusì vù parlassi, mi parleti, e si descoverzissimo.
Zorze. Insuma ti è ti stà causa, che mi non hò galdesto la mia morosa.
Pachiera. E vù pur si stà causa, che non hò galdesta la mia, che me refonde de i bezzi.
Zorz. Horsù sastu quel, che voio, nò parlar: son tuto too, à revederse.
Pach. Voleu, che con sto candeloto ve fazza lume?
Zorz. Nò voio lume con mì, bona note.
Pach. Te pustù romper el colo in t'un canal, bruta bestia cornua; tiò mo, sel me hà tiolto de borsa, per el manco, tre zechini? Oh, e son mo fuora de casa, e si no cenerò sta sera; Che hora mò puol esser adesso? el giera intorno à do hore, quando sto balestron da descargar con i pìe del boia me menete via in gondola: Fazzo mò conto d'esser stà via do altre horete, el sarave 4.hore; a le 5. cenemo. Horsù el xè tempo; e voio bater, e contar sta berta. O de casa? e son Pachiera, averzè; El patron sarà de seguro ancora à reduto, o à la comedia, tamen el xè hora da cena, el porave esser in casa. Hor suso, i tira la corda, i ha averto, e intro.
DOh, che rumor me xè stà raccontà da Biseghin, doh, che hastù Momolo aldìo; Belina giera montà in gondola pensando de scampar con un moroso, e si la xè scampà con Stefanelo sò pare; cape mi nò vorave zà trovarme in tè sò pìe; sta casa dieb'esser tuta pianto, sangue, e bastonae; acosta mò la rechia un giozetto à le sfendaure de la porta? moia nò sento niente mi? sel l'havesse mai descopà, e lù fusse daspò scampà via? oh el me bulega el cuor; el besogna pur, che me pela tuto el cao; mo che ghe vegna la chila se l'haveva stò humor de renunciar l'honestae al tempio de Venere, nò me savevela dir qualche coseta? Hor suso mi voio bater, oh de casa? subia, subia sti vuol che i te alda.
Stefan. Estu ti?
Mom. Signor sì; mo se ben tornà presto à casa?
Stefan. Presto à casa anh? furbazzo.
Mom. O gramo mi, che sarà?
Stefan. Me podevistu soiar meio?
Momol. Che si, che custìa m'hà intrigà.
Belina. Signor Pare, con chi parleu quà à la fenestra? sporche leveve de là vedè; el mio Signor Pare nò vuol altra moier che mì.
Mom. A vechio; mo à co muodo voleu esser brusà? sta pur à veder.
Belina, A Momoleto, ti xè ti? e ghe hò ben dito quel, che ti me hà referto vè?
Momol. Nò me stè à intrigar mi, che ve hoio dito?
Belina. Sì, sì, fenze de nò saverlo; dilo pur in ogni muodo l'è acomodà co'l mio caro Papà d'oro, che baso.
Momol. Mo cogumari, e'l vechio haverà fato qualche capochiaria del seguro.
Stefan. Aspeta, aspeta, che te vegno averzer mi, che la massera xè andà in leto, e si la diè esser sul primo sono, che à bater à la sò porta la non hà sentìo.
Beline. Dove voleu andar Signor Pare belo? uh, uh, uh.
Stefan. De che pianzistù? mo ti xè ben pianziota.
Belina. E pianzo, che ghe voio andar mi.
Stefan. E perche sta novitae?
Belina. Perche sò, che'l xè el vostro rufian, e si credo, che de zoso l'habia qualche contrabando; uh, uh, uh, uh, e me voio butar zo de sto balcon.
Stefan. Nò far, nò far.
Belina. No me tegnì.
Stefan. Nò far.
Momol. E nò fè mo, che grizzoli xè questi?
Belina. Voio morir, se nò me contentè.
Stefan. O sù via, vaghe, e me contento, e vegnirò con ti.
Belina. Signor nò, voio andar sola.
Stefan. Haverastu daspò paura del bruto Babao, e del'Orco, che và per cali?
Belina. Signor nò, e vago mi sola.
Stefan. Horsù và via, e me contento. Momolo la vien, e mi sero i scuri; ò che humoreto salso; l'hà rason, e ghe ho fato un puoco de despiaser, nò besogna mo, che despiera più la cosa.
Momol. O l'hò per el gran chiasso questo; Hò caro, che la vegna zoso, che ghe voio ben mi dar d'un rufian, che la và cercando; Credeva zà mi, che sta puta fosse una Stela fissa in obedientia del sò Signor Pare: ma adesso cognosso, che la scomenza à esser stela erante, e che la và zirando in tel Polo del vituperio; Mi cognosso el pelo in tel vuovo; stà pur à veder; Oh se quà bela madona? che diseu de rufian? che ve hoio dito?
Belina. Oh caro Momolo son morta, se ti nò me aiuti.
Mom. Che voleu da mi? disè sù.
Belina. Mi per dirtela (ohimè hò paura, che mio Pare vegna zoso dascoso, e che senta ogni cosa) mi per dirtela.
Stefan. Belina.
Belina. Ohimè, che'l me chiama dala scala.
Momol. Lagheme vegnir drento.
Belina. Nò nò, stà fuora, stà fuora, che te vogio parlar.
Stefan. Belina digo; aldistu?
Belina. Signor Pare che diseu? e son drio alzar la susta da la seraura.
Stefan. Ti no hà ancora averto?
Belina. Adesso, adesso, caro Signor Pare.
Mom. O la xè intrigà ne vero? voleu che ve destriga?
Stefanel. Momolo? e son al balcon: ma el xè tanto scuro, che no te vedo.
Momolo. E son quà, e sento, che la fia bisega in la seraura.
Stefan. Laga, che vegno zoso.
Momolo. E nò caro patron, nò ghe dè desgusto; El voio far levar dala fenestra, in t'ogni muodo nol me vede.
Stefanel. Hor suso starò al balcon fina che la te hà averto.
Momolo. Chie là, chie là digo? à furbi, sassae, sassae?
Stefanel. Sassae? sera, sera.
Momolo. Eh, eh, eh, nè mi la voleva più cota.
Belina. Horsù aldi, ti hà da dir; Che ti me hà dito, che'l voleva scampar con una sò morosa.
Mom. Mo l'è vero lù, e perche questo?
Belina. Perche mì voleva scampar con un moroso, e si son scampà con lù.
Stefan. Belina?
Belina. Ohimè laga che intra.
Stefan. Belina?
Belina. Signor? nò posso averzer, m'hò roto tuti i dei.
Mom. O che poltrona diavolo, per mostrar, che la nò me habia parlà.
Stefan. Ti me podevi lagar vegnir a la prima; no'l cria zà nò Momolo? che, ghe xè sta dà sassae?
Belina. Signor nò, i no l'hà tocà.
Stefan. Laga far à mi, ghe và tanta fadiga?
Belina. Mo che à da far vù, che se un'homo.
Stefan. Son mez'homo, che son vechio; Momolo vien in casa.
Mom. Bona sera Signor Patron; alafè, che credeva d'esser lapidà; mo se stà tanto à averzerme?
Stefan. Mo se Belina nò me hà volù mai lagar vegnir zoso, varda mo se hò stoco, e targa, e celada in cao, per aiutarte? Hor sù vien drento, che'l diavolo nò te fesse tocar qualche sassada; arecordete daspò, che te voio parlar.
Mom. E sò ben, che me perdonerè, si caro el mio vechieto.
Stefan. Fermete, nò me basar, che son in barca da seno.
Momol. Hor sù andè pur là, che se acorderemo ben si.
O Povera Orseta, ò amante sfortunà, quando ti pensavi de esser in brazzo del tò ben, ti te hà catà apresso à to Pare; mo chi ghe hà dito del'ordene dela gondola? chi del quaiariol? el besogna certo, che lù fosse in t'un canton, e che el me habia sentìo: ma dove xè adesso in tanta mia necessità qualcun, che me porza socorso? ah Zaneto per tì son in sti travagi grama mi, che me zoverave daspò che Zaneto vegnisse, se mio Pare Cocalin m'hà serà in sta camera? e doman el te vuol menar à Mestre da i parenti; ò poverazza mi, che nomè al pensarlo me vien voia de butarme zò de stò balcon; O mi grama, e desgrazià gnanca, e nò sento passar nissun per strada; Veramente el xè una note molto piena de calìgo, se podesse pur esser sentìa dala Sig. Belina, che me xè tanto amiga, e crederave, che la mandasse un de i sò servidori à parlar à quel crudelazzo de Zaneto, e dirghe in quanti travagi e son per lù; La sò casa xè aponto quà vesina, e voio chiamar; mio pare dorme in le camere da drio, nol me puol sentir se ben crio un puocheto. Ohimè la sarà in leto: ma pur la dorme in ste camere quà davanti; O Signora Belina? aldì Signora. Oh poverazza mi, in suma la sarà in tel primo sono; Signora Belina; el me par pur de sentir averzer un balcon.
CHi è là? chi me chiama?
Orset. La xè Orseta vostra, Signora Belina.
Belina. O cara Signora Orseta, e che vuol dir?
Orseta. Son desperà Signora, e tanto, che mi credo, se la Signoria vostra nò me aida, che me amazzerò.
Belina. Comandeme Signora, che savè ben quanto mi ve amo; Che ve xè intravegnuo? ò povera fia.
Orseta. Havè da saver; Che sta note, mi voleva inganando un mio moroso, scampar con lù, e la cativa sorte hà volesto, che mi son scampà con Cocalin mio Pare.
Belina. Eh Signora, e me sogiè ne vero?
Orseta. El xè cusì certissimo.
Belina. Mo Signora el me xè intravegnù anca à mi l'istesso ziogo.
Orseta. Si Signora? ma'l vostro Signor Pare co l'halo passà?
Belina. E hò trovà una inventionela, e si la me xè passà benissimo.
Orseta. E à mi malissimo daspò, che mi nò savendo altro, che dir, subito hò confessà el petolon.
Belina. O povereta vù, mo nò si miga dona, daspò, che le done hà le furfantarie pronte sù i dei; mo dovè esser à un cativo partìo co'l vostro Signor Pare.
Orseta. Vardè vù cara Signora; Sapiè, che'l m'hà serà in sta camera, e si el me hà dito; Che domatina, el me vuol menar à Mestre da i parenti; e si el vuol, che viva nomè à pan negro, e acqua salà; O vardè, che miseria sarà la mia.
Belina. Mo, che posso far per zovarve? comandè fia, fè cuor.
Orseta. Vorave, che Momolo vostro servidor, andasse à trovar Zaneto, e dirghe in quanto travagio, e son, per colpa dela sò crudeltà, e che se domatina, el me vuol tior con una barca armà à mio Pare, che mi sarò soa, e che'l sà pur, che lù è povereto zitadin, e che mi son rica assae.
CHe pachierate, che farve rubar da Zaneto con barca armà.
Orseta. Ohimè son scoverta, ah Venetiana, zito, zito.
Venet. Zito; nò nome: mà aiuto, vardemo che habito xè questo à la capeleta? ve hò sentìo à rasonar, perche la mia camera qualche volta la fazzo quà à pè pian, e si e me son vestìa, mi per andar da Zaneto, e far che sto can ve ama al sò marzo despetonazzo.
Orseta. O cara Venetiana ti me dà la vita.
Belina. O che cara massera, anzi fedelissima amiga; mo che feral xè quelo, che fà adesso si bel lume, e prima el nò se vedeva giozzo de luse?
Venet. Questo xè un feral à la condizion d'una cativa roba, che se volta.
Orset. Hor sù và via Venetiana mia cara, te me racomando.
Venet. Nò vè tiolè fastidio colona, che'l nò ghe xè dona più compassionevole de i membri pecadori de mi. Hor sù anderò dal Signor Zaneto.
Belina. Mo, che ghe dirastu? aiutela vè, che te voio pò tuto el mio ben.
Venet. Che ghe dirò? si insegneme. Dirò Signor Zaneto el ghe xè una creatura, che vorave frà V. S. e ela, che lanbicassè una creatura; la vorave, che vù ghe metessi el lambico, e la materia, e ela ghe vuol meter el recipiente, e cusì sarà fato el beco à l'oca.
Orseta. Sì, sì, ma dighe; Che damatina à l'Alba el vuol, che sia imbarcà per Mestre, e che per zò el meta à l'ordene una fisolera, o una peotina, e che'l me togia à mio pare: ma che i habia dele barbe postizze.
Venet. Mo se fesse mò, che'l ve robasse prìma?
Belina. Tanto meio.
Venet. Nò saveu, che quà à Venetia, co se cria al fuogo, tuti porta acqua, e tuti scampa fuora, perche le case xè tanto atacae? ch'ogn'un hà paura de brusarse?
Orseta. Sì, ohimei, che sara?
Venet. Sì? mo zito; Sò, che se ben vostro Pare ve vuol mal, che se'l vedesse ste case brusar, nol poderave pò mai comportar, che ve brusassi à sta foza; Mi credo che'l sangue bulegarave, in muodo, che'l ve averzirave.
Orseta. E'l credo anca mi.
Belina. E mi certissimo, el non è miga un Drago, nè una Tigra, l'è pò homo, e sò Pare.
Venet. Hor sù, mi vago à catar i mìe parenti, e bruso tute ste case.
Belina. Aldi, aldi, che vustu far?
Venet. Moia, moia, el vederè ben, nò voio dir altro, adio.
Orset. O Signora Belina, me posso mò fidar de sta sò massera?
Belina. Fidarve? ò cara Signora la saveva pur, che mi doveva scampar con Zorzeto becafero; la xè el silenzio istesso; Hor suso retireve, che l'agiere nò ve fazza mal.
Orseta. E cara vù, chi xè amalà d'Amor non hà paura d'altra infirmità: quasi dona amalada de gravianza, che neguna cosa cativa, che la magna la puol far amalar d'altra malatia. Hor sù Signora, ve lago, col corpo sinò co'l cuor, e con l'obligo, che ve tegnirò in eterno.
Belina. Son vostro caro el mio ben; povera fia, come hò caro d'haverla consolà.
PAssion, che stastu à far, che ti nò me acuori? te vergognistu forsi à mazzar un'homo cusì cativo co son mi? ti doveressi pur far el tò ofizio, quando ti ghe ne hà rason, senza vardar à tante fiabe; Te par forsi, che'l sia puoca cosa, à esser fuora de speranza de galder pì Belina? Belina, che senza falo al presente si xè con Zorzeto? con colù, che mi voleva far star? Deh amazzame, che te ne priego; nò voler, che mi con sto stil me daga in tel cuor, perche guasterò el retrato de culìa, per la qual me par dolce el tossego; Ohimè, che fà mò la mia Belina? el me par de veder che la basa, che la zuzza, quel Zorzeto, e che i fazza el ziogo de i relogi da polvere, che xè de star de sora una bota per un, per fina, che la polvere si xè andà zoso; O dolor razza de can ti me vuol morto, e co son al spirar el fià, co i foli dela Vita ti me torni à sgionfar co fosse un balon? Ah Belina, Belina, e muoro; e hò zò el spasemo amoroso per tuti i nervi; cavamelo prima che'l zonza al cuor; cuor che hastu che ti te lamenti? ti è ferio? medesina? mo che medesina vustu, se'l mal xè drento? che? Un baso per impiastro aplicà de foravia sù i lavri, miedega de drento el cuor ferio? ah muori pur, daspò, che'l sperar stò impiastro xè in tuto per tuto niente. Ti vuol che'l domanda? mo se la nò me sente, che per la strachezza d'haver fato tombole, e le forze d'Hercule in tel leto la dorme, abrazzà co'l mio concorente, tuti dò cazzai co la testa soto la coverta? Ah Belina, alzerò tanto la vose, che muoverò à pietà el Ciel, che per compassion, el nò vorà mai più acetar con lù el Sol: ma sempre el vorà che'l sia note così scura. Ah porta, ah bataor te baso; Mo ti è sì fredo? sò ben perche, perche quela Belina, che giera un giazzo al mio fuogo te hà tocà, e tocandote te hà lassà el sò fredo; O piera de marmoro, che tante volte dal sò penin xè stà zapà, te baso, te lico, e te priego in zenochion, che ti me fazzi grazia de andar via de là, che mi in tò cambio me ghe voio conzar con la panza in su, azzò, che da ogn'hora, ne l'andar, e nel'insir de casa, la me zapa in mezo à la vita; falo piera, che ti sarà manco dura de Belina, falo, che te baso da niovo, e te rebaso.
SE nò falo, e sento un che pianze, e chiama Belina; e voio ascoltar un puocheto.
Zanet. O Belina, ò Belina.
Belina. Questo sì xè Zaneto, o poverazzo.
Zanet. Se pur ti nò fussi andà con Zorzeto, porave mi creder, de inganarte: ma ti sarà partìa; zà ti sarà gravia de lù, questo me despiase.
Belina. E voio tiorme un puoco de spasso; O Zorzeto ti stà pur tanto à vegnir; mai nò sentirò el segno che me consola?
Zanet. O mia ventura, se me amazzava anh? ò bon; apunto hò quà el quaiariol, e voio sonar, quaquarà.
Belina. Ohime, che sentio?
Zanet. O che bela burla; sona, sona Zaneto.
Belina. Signor Zorzeto? nò sonè pì, e nò parlè gnanca; à stà foza star fin à 7. hore? laghè pur, che vegna à basso.
Zanet. Che distù mo balordo? ste te amazzavi an? ventura, e dorme; Mo che hà fato tanto quela bestia del soldà?
Belina. Questa xè bela.
Zanet. O che'l nò ghe vuol ben, o che'l se è messo à dormir imbriago, e ancora el dorme; mo el proverbio ben dise; Che chi dorme nò pia pesse; Cape mo la stà tanto?
Belina. O balota.
Zanet. La diè haver d'andar per qualche strada longheta; besogna andar anca pianin, per non esser sentìa; eh? l'hà ben ela inzegno, ma la stà ben massa da seno?
Belina. Tel credo.
Zanet. Ma voio sonar azzò che la spessega, e per farghe anemo, che la dona xè spaurosa; l'è vero; ma quando la nò xè inamorà, che quando l'hà colù in tel cuor, che fa paura à tuti, chi ghe puol far spavento? hor sù, e sono, quaquarà.
Belina. O là cuor mio? Perdoneme, che dal tanto aspetarve, me giera indormenzà su'l balcon, e si me pareva de galderve, e per questo, e dormiva così de cuor; ma no sonè più, che vegno.
Zanet. Povera fia, la nò xè solita à patir, e per questo el sono l'hà tanto pià, che la se giera indormenzà; el xè pò tanto scuro, che nò la vedeva al balcon, che haverave subito sonà, e l'haverave desmissiada; ma è hò d'haver caro, che'l sia sto scuro, perche la cosa vaga ben.
Belina. Meio la nò puol andar certo.
Zanet. Mo la stà pur tanto; nò voio zà creder, che la dorma ancora; pur me ne voio assigurar; voio tornar à far el segno quaquarà.
Belina. Signor Zorzeto? ohime seu là ancora? mo dormiva anca mi.
Zanet. O vegna el cancaro à sto dormir, la xè ben dormiota.
Belina. Voleu, che vegna?
Zanet. Quaquarà.
Belina. Mo nò sonè più col quaiariol; Voleu che vegna?
Zanet. Quaquarà.
Belina. E digo, che nò voio che me respondè col quaiariol.
Zanet. Ohimè son intrigà.
Belina. Dò polastrazzo, da meter à sguazzeto in t'un fosso, e perdoneme se tanto digo; Credeu, che nò sapia, che vù sè Zaneto Brugnoli? sè massa garbo, e nò voio che me fè ligar i denti; Ve hò pur soià, e m'hò pur tiolto un pezzo de solazzo, eh, eh, eh, eh.
E Sento un gran zanzume in cale, voio ascoltar un giozzeto.
Belina. Parlè, parlè, che ve cognosso.
Orseta. Questa xè Belina.
Belina. E nò sè per far niente vedè? parlè degrazia, conpìla.
Zanet. Daspò, che me comandè.
Orseta. Ma questo xè Zaneto.
Zanet. Daspò, che me comandè (digo) che parla, e parlo, e si ve digo Belina, che voio morir per vù.
Belina. E'l vero, che me volè ben?
Zanet. O cuor mio; mo se voleva adesso morir per vù?
Belina. Se'l xè vero, che me amè, haverè pur anca gusto de obedirme.
Zanet. Certo sì; voleu del sangue? dele lagreme? el mio cuor? che voleu? comandeme.
Belina. Vedè, mi voio far prova, se me volè ben.
Zanet. Comandeme; che feu? mo via.
Belina. Zurè, per l'amor che me portè, de obedirme.
Zanet. Sia; che se voia, se ben vossè la mia morte, el zuro per l'amor, che ve porto de obedirve.
Belina. Si? e sè obligà vedè?
Zanet. Me torno à obligar da niovo.
Belina. Saveu mò, che cosa voio?
Zanet. Mò nò caro ben, caro musin.
Belina. Mo voio, che vù amè Orseta.
Orseta. O che cara Signora.
Zanet. Dò, che sentio.
Belina. E che de più la sia vostra moier: e arecordeve, che me l'havè promesso vedè?
Zanet. O questa ghe mancava, per far la burla compìa, che mi ama Orseta? mo come el poroio far? co muodo prometendolo l'osserveroio? bisognerave segondo che me comandè questo, cusì anca, me dassè un'altro cuor, perche questo cuor, che hò in tel peto tropo, se conpiase de amarve, e quando altro cuor nò me podè dar, caveme almanco de vostra man questo, e feme morir; Ah Belina, ve voio ben, e tanto, tanto, che vù me sforzerè à farmeve tanto obediente, quanto moroso; donca volè, che ama Orseta, perche vù nò volè esser mia? Chi crederave mò, che un che ama de cuor podesse far cusì strania mutazion? Ah che queste xè cose, che nò xè intese da i fachini: ma da colori solamente che ama, e ama de cuor co fazzo mi, che pur che se compiasa à la morosa hò caro, che se descompiasa al mio proprio cuor, anzi, che in stò descompiasimento, tuto me compiaso. Belina, e me contento, e ve zuro, che solo in pensar, che ve obedisso, zà la scomenzo à amar caldissimamente, cusì fuss'ela in liogo, che al presente la me sentisse.
Orseta. Si che ve sento Zaneto caro.
Zanet. Cape son stà tiolto in mezo.
Belina. Nò certo Zaneto, che mi nò'l saveva, che la fosse al balcon.
Orseta. Nò Zaneto, da mia posta ghe son vegnua, e mi voleva scampar con vù, quando (vù credando, che mi fosse andà in casa) volevi fuzir con Belina: ma son scampà con mio Pare; e si damatina avanti l'Alba, el vuol menarme à Mestre da i parenti; o vardè in quanto travagio e son per vù; Mo stò mio amor nò meritelo ricompensa, e granda? certo se vù nò disè de sì havè una lengua postizza in boca.
Zanet. Donca, vù non intrassi in casa: ma me stavi à ascoltar?
Orseta. E ve ascoltava da nascoso drio à la porta.
Zanet. Horsù andè, che meritè grandissima recompensa, e son vostro: ma sento un gran remor de zente.
HOrsù fioli haveu i solfarini, e le corde da schiopo impizzae? tegnile coverte.
Zorzet. El xè à l'ordene ogni cosa.
Zanet. Signor Zorzeto?
Zorzet. Oh, oh, Signor Zaneto caro, che feu?
Venet. Signor Zaneto, e ve hò cercà un gran pezzo.
Zanet. E sò ben perche vegnivi à catarme; mo, che habito è questo à la Scoca?
Venet. Cusì vuol, che fazza Amor, per far contenta Orseta.
Zanet. Mo, che zente è questa?
Venet. Tuti vostri amisi.
Belina. Ah Signor Zorzeto sò daspò, che se vegnuo à tiorme secondo l'ordene; ah crudelazzo.
Zorze. Signora mo anca vù sè al balcon? e son vegnù pur massa: ma Pachiera in habito da dona scampete con mi: ma tasè, che adesso del seguro vù sarè la mia.
Belina. O cuor mio altro non bramo; libereme pur.
Orseta. Signor Zaneto libereme anca mi vedè?
Venet. Uh, uh, uh, sò che le rane aspeta el bocon mi; Hor suso vù altri retireve drento da tuti sti cantoni, e co subio dè el fuogo: ma piantè i scovoli tuti in tera, apozai à stà casa, e à quest'altra, che mi a ste quatro, che xè quà ghe meto una, dò, tre, quatro scoe grosse azzò, che le fazza gran fiama; Hor sù andè via, che havè tante scoe in spalla, che mi credo, che siè tuti suai.
Zorz. Mò colori con quele sechie de aqua, per destuar el fuogo i nò vien? i hà pur da vegnir anca essi.
Zanet. Signor Zorzeto; Elo questo un de i vostri stratagemi militari?
Zorzet. Questa xè una invenzion dela Venetiana, azzò che vù nò ve metè incompromesso robando Orseta con barche armae, e si l'hà resolto quando i vien fuora per el fuogo, e subito destuà, e che per tuto sarà scuro come una boca de lovo, che ogn'un roba la sò morosa.
Zanet. O bon, ò bon, ò bon; Venetiana ti è la prima dona del mondo.
Venet. Zito mò, zito; che'l me par, che quei fioi da l'aqua vegna? i xè quei, se ben no i vedo, i cognosso ala vose.
HOr suso quà fioli; zito, zito, nò parlè; Aldime: Ste per sti quatro cantoni retirai, e co xè ben impizzà i fuoghi saltè fuora, e con strepito de dir, destua el fuogo, destuè tutti i fuoghi; Sù tuti per assae strade: De là vù do; Vù do de quà; Vù do altri per sta cale; Vù altri per dove volè vù.
Zorze. Ah Venetiana valente.
Venet. Hor sù, mì me vago à butar su'l leto, anzi tuta in t'un trato à despogiarme, adio fioli.
Belina. Hor sù Signor Zorzeto, me vago à meter à l'ordene; Hò volesto star sempre al balcon per fina, che hò sentìo el fin.
Zorz. Dò caro cuor, perdoneme, che mi me credeva, che ve fossi retirà; andè, che me sarè ben presto in le mie braze.
Belina. O caro el mio ben, me destruzo in pensarlo.
Orseta. Mi pur Signor Zaneto ve saludo, e vago.
Zanet. Ancha vù cuor mio gieri al balcon? andè vita mia.
Orseta. Vago ben mio.
Zorz. Hor suso mì come pratico à dar el fuogo à vile, à castei, à Cità, darò anca el fuogo à ste scoe; e vù dè el segnal: ma sora el tuto tiolemose zò de strada, fina tanto che tuti i fuoghi se sia destuai; azzò, che nò siemo cognosui, e nò se veda quando menemo via le nostre morose.
Zaneto. Parlè ben. Impizzè vù el fuogo, e mi andarò à far impizar quà d'intorno le altre scoe; Amor questa comemorazion del fuogo nò è zà perche meritemo el fuogo: mà per significar el fuogo, che con le to fasele ti ne impizassi in tel cuor; e se ben nù el destuaremo, nò destuar miga ti el too; mà fà, che ale nostre lagreme del dolor passade, e à le lagreme de l'alegrezza presente mazormente el cressa, co fà aponto quele legne, che bagnade un puocheto tanto mazormente daspò le brusa. Hor suso impiè, che vago.
Zorz. E scomenzo, e una, e do, e tre, e quatro; Hor sù, mi scampo, fuogo, fuogo.
Cocalin. Scampa, scampa, scampa.
Orseta. Ohimè, fuogo, fuogo.
Pachi. Nò habiè paura, e v'hò mì in brazzo.
Stefan. Salva, Belina dovestu?
Belina. Son quà, son quà; ohimei el xè un gran criar al fuogo.
Stefan. E nò se ferma.
Venet. Varda el fuogo, varda, varda.
Cocal. O che gran fiama, xè quà d'intorno.
Stefan. Signor Cocalin, criemo tuti; Aqua, aqua.
Cocalin. Criemo. Aqua, aqua, aqua.
Brenta. Semo quà, con aqua, nò dubitè.
Stefan. Destuè là quel muro impizzào.
Cocalin. Tì destùa là.
Brenta. Laghè pur far à nù; mà i cria tanto al fuogo quà per ste contrae, che son storno. Se brusa tuta Venetia.
Stefan. Mò quà l'è tuto stuà, e si è scuro come una boca de lovo: andè pur fioli à l'altro fuogo.
Brent. Andemo Signori, andemo.
Zorzet. Zaneto adesso xè'l tempo.
Stefan. Signor Cocalin?
Cocalin. Signor Stefanelo, e nò ve vedo niente vedè caro fio.
Stefan. Nè mi vù; Ala fè, che hò habù una mata paura; horsù bona note.
Cocalin. Bonanote bon ano, troveroio la porta?
Stefan. L'è ben un gran scuro; Momolo?
Mom. Signor.
Cocalin. Pachiera?
Pachie. Signor Patron son qua?
Cocalin. Da man à Orseta.
Stefan. E ti Momolo à Belina.
Mom. Signora Belina?
Pachie. Signora Orseta.
Stefan. Belina?
Cocalin. Orseta?
Stefan. Che mate pute, le vuol scrizzar un puocheto. Belina?
Venet. Si si adesso la vien, Signora Belina?
Cocalin. Orseta? Pachiera và mo impizzà un torzo?
Pachi. E vago Signor.
Stefan. Eh? le sarà andae in casa, perche le pute hà paura co le se vede al scuro. Belina?
Cocalin. Orseta; Horsuso arecordeve che ogni bel ziogo vuol esser curto; O l'è quà'l torzo.
Pach. Signor Cocalin son quà, songio stà presto? hò chiamà per casa, la nò me responde Ela.
Cocalin. Sì varda pur, nò la vedo; ò poverazzo mi.
Stefan. Gnanca mi vedo Belina; stà pur à veder.
Pachie. Lagheme un pocheto vardar dove se brusava.
Venet. O si à la fè.
Mom. Che vustu vardar, che tochistu, pensistu che le sia scose in quela polvere?
Pachie. Polvere anh? Hor suso Vechi la ve xè stà fata; uh, uh, uh.
Stefan. De che pianzistu?
Pachie. O povero Signor Patron.
Venet. O grami nù, che cosa xè?
Pachie. Che scovoli? che paia? el xè stà un fuogo fento poveretti nù, uh, uh, uh.
Venetia. Uh, uh, uh.
Mom. Mo voio ben pianzer anca mi; uh, uh, uh.
Cocalin. Ah che'l xè pur massa el vero: i hà fato cusì per farne saltar fuora, e torne le fie; Stefanelo, restaremo così soiai, e faremo far barzelete de i fati nostri? e la nostra reputation nò se slezerirà d'ani, e fati zoveni nò saveremo meterse el zaco, la celada, la manopola, e'luanto forte, e col stoco in t'una man, e con la targa in l'altra vendicar sto oltrazo? Ah Stefanelo desmissiemose, che adesso el xè'l tempo: Mà al cospeto de mì, che nò voio dir altro, che se vegno in cognition, che nissun de vù altri servidori, ghe ne sapiè qualche cosa, ve voio far veder con quanta azilitae de citadin onorà, me voia far becher da carne humana.
Stefan. Vedè razze porche, un tantineto, che mi vegna in cognition che ti Momolo, ò ti Venetiana ghe ne sapiè cosa neguna vedè; drito.
Venet. Ohimè, nò fè.
Stefan. Roverso.
Mom. Ah Patron.
Stefan. Imbrocada.
Venet. Uh, uh.
Stefan. Stocada.
Mom. Oh, oh, oh.
Cocal. Nò, nò; mi voio far una composta de man, de pie, d'occhi, de rechie, de nasi, e de testicoli de sti traditori.
Pach. Signor credeme che'l vostro Pachiera xè homo da ben.
Venet. Nè mì vedè Signor Patron, tendo à ste cose, per nò scandalizarme, che son ancora fia da capa.
Mom. E mì nò hò tanta malitia, che son ancora pupilo.
Stefan. Basta impizza el torzo.
Cocalin. Pachiera rompi per mezo quel torzo.
Stefan. E nò Cocalin.
Cocalin. Moia, rompilo digo; daghe quela mitae: Stefanelo alerta, co ti sarà vestìo de fero andaremo; e vago anca mi à armarme.
Stefan. Andè, che intro anca mì; Và là Momolo, fa cuor vè, che adesso, è'l tempo.
Mom. Laghè pur far à mì, e farò cuor, e gambe.
Venet. O caro Signor Patron, mo el me rincresce pur tanto de sti vostri despiaseri.
Stefan. Comoderemo ogni cosa, seguiteme, sù, intremo.
Venet. E me son ben ancorta, che sta puta giera debole de stomego, e che l'honor ghe podeva star puoco in corpo; e'l nò ha mal, che nol lo merita. O tiò suso mò, braveghe tuto el zorno, di che la xè mata, e stramba, faghe la vardia; Al fin nù altre done semo co xè l'oselo, che se vede serà in cheba, che no'l fà altro che andar cercando el buso pì largo de la cheba, per poder andar bordelizando in qua, e in là; Amor te dagha la bona note; anca mi te hò invidia, e si me recresse segondo che la dona se fà ingraviar una volta ogni niove mesi, che la nò se fazza impregnar niove volte ogni hora; hor suso, vago in casa.