EPUB   MOBI   PDF   RTF   TXT
Qualità del testo: sto testo el xe stà trascrito e rileto.
El bacalà
1850

 Edission original:   

Luigi PletVersi di Luigi Plet, da lui corretti e dati in luce di nuovo, per poter sostenere la sua gratuita scuola di canto, Venezia, P. Naratovich, 1857

 Fonte:

Indice:Versi di Luigi Plet.djvu

Edission e fonte ▼
[p. 49 modifica]
AVISO


CHE XE STA TACÀ PER I CANTONI DE VENEZIA

IN MAGIO DEL 1850

PER ANUNZIAR LA PUBLICAZION

DEL POEMETO SEGUENTE.


Merlo a sant'Aponal (el stampador),
     Milesi zo del ponte a san Moisè,
     Bonvechiato che sta a san Salvador,
     D'acordo pienamente tuti tre,
     De prevegnir chi passa ga l'onor:
     Che in sto momento qua provisti i xe,
     Per venderghene a tuti a bon marcà,
     De una grossa partia de Bacalà.

[p. 51 modifica]


Trentatrè otave, scrite in venezian
     L'Avril cinquanta da Luigi Plet
     Per el sior Bosa, ricercae dal Dan;
     Tito Livio, Petrarca e Pastoret
     A posta con amor tolti per man,
     Per no lassar del più importante un et,
     Che Merlo el mese dopo gà stampà;
     L'argomento xe questo: el BACALÀ.

[p. 53 modifica]


EL BACALÀ




1

Uno loda el bisato; un altro el ton;
     Quelo porla la rasa e questo el go;
     Qua se esalta l'orada e là el barbon;
     Chi preferisce el rombo e chi l'inchiò;
     El molo Cajo vol; Tizio el sardon;
     Ma, in fazza de qualunque, mi dirò
     Ch'el pesse, che dev'esser più stimà
     Per tute le rason, xe 'l Bacalà.

2

Esiste un manoscrito a Liverpol,
     Portà gran ani in drio dal Senegal,
     Che, co' gh'è mezo, consultar se pol
     E che xe tuto erudizion, nel qual
     In modo incontrastabile se vol,
     Co' vegnimo a la Storia Natural,
     Che quel pesse che s'à petrificà
     Primo de tuti fusse un Bacalà.

[p. 54 modifica]


3

Ne la fazzada istessa, quel autor,
     Tre o quatro righe prima de voltar,
     El dise mirabilia de l'onor
     Che s'à fato Maometo in t'un disnar,
     Massime per el gusto e per l'odor
     D'un certo piato soo particolar
     A l'improviso in tola capità,
     E che gera, in sostanza, Bacalà.

4

El conta, un fià più avanti, che a Pekin,
     Quando l'Imperator, sora un soler,
     Riceve omagi, soto un baldachin,
     Tute quante le done ga el dover
     De andar a pie descalzi, co' un cain
     De roba calda ben, conza a piacer,
     Per farghene un presente a So Maestà:
     Cossa xela sta roba? Bacalà.

5

Kekakalà, quel celebre visir
     Morto, giusto a Pekin, nel mile e do,
     (Cossa ch'el Gritti no à savesto dir
     Co' de lu el ga parlà, ma che mi so
     Dal documento che posso esibir
     In quela copia autentica che go )
     Ogni zorno el visir Kekakalà
     In corte aver voleva Bacalà.

[p. 55 modifica]


6

Su sto libro, per quelo ch'el contien,
     Me dovaria fermar molto de più;
     Ma, quantunque importante, credo ben
     De meterlo da banda, per tor su
     Un codice che megio ne convien
     Per l'interesse soo riguardo a nu,
     E che gode magior autorità
     Ne la nostra question sul Bacalà.

7

Fora dei mari del setentrion
     Sto pesse no se lassa mai catar;
     Eco dunque che nu, per sta rason,
     Fresco no lo podèmo mai magnar —
     Anca salà i pretende ch'el sia bon
     Queli che s'à podesto sincerar:
     Co quatro o cinque nomi el vien chiamà;
     Ma in fondo po el xe sempre Bacalà.

8

Su quele de la Franza, e in general
     Su tutte l'altre coste che trovè
     Ne la periferia meridional,
     Quel che se pol chiapar picolo el xe
     E i lo magna sul fato o mete in sal;
     Ma el grando e seco che vu qua vedè
     Da la baja el ne vien del Canadà,
     Logo abondante assae de Bacalà.

[p. 56 modifica]


9

Da Tera-Nova e da Norvegia el vien;
     Costantemente in soma da lontan;
     Da dove co' sto pesse se mantien
     L'omo senz'altro, come el fusse pan;
     Da dove per pescar pronti se tien
     Legni in gran quantità, miera de man;
     Perchè una bestia in aqua no se dà
     Prolifica a l'in par del Bacalà.

10

A grossi bastimenti i lo va a tor
     E in tuti i porti i ghe ne va a condur;
     A vualtri dunque: calcolè el valor
     De tuto quanto el so amontar; o pur,
     Senza ch'el conto sia fato a rigor,
     Secondo quelo che se pol dedur,
     Disè almanco el guadagno che se fa
     Da una sola nazion col Bacalà.

11

Ma sto nostro animal, visto cussì
     Senza testa, incandìo, sento che vu
     Come proprio el sia fato no capì,
     E senza un certo pro ghe pensè su.
     Lo voressi saver? vegnì da mi,
     Chè go un ritrato che xe tuto lu,
     El qual co' scrupolosa fedeltà
     Ve mostra belo e vivo el Bacalà.

[p. 57 modifica]


12

Oh! se ghe ne pudesse qua vegnir,
     Mi adesso ve vorave far gustar
     Certe lengue che là se sa condir;
     E un certo tal caviaro singolar
     Me piasarave ancùo farve inghiotir,
     Capace fin i morti de svegiar;
     Cussì sarave assae più rispetà
     Anca per sti prodoti el Bacalà.

13

Se de l'ogio cerchè medicinal
     E che a l'ogio de nosa e a quel de lin,
     Nel tempo istesso, per l'efeto egual,
     Possa star francamente da vicin
     A conzar una pele da stival,
     Ve dago questo; ma vardè che alfin
     Un ogio el xe che i cava dal figà
     Del prototipo nostro Bacalà.

14

Voressi un'aqua prodigiosa aver
     I abiti de seda per lavar
     Co' la piena certezza de poder
     Farghe tuto el so brio recuperar?
     Seu pitor che ve prema de saver
     In maniera i colori stemperar
     Da dar a un quadro impermeabilità?
     El brodo adoparè de Bacalà.

[p. 58 modifica]


15

Capisso: vualtri cominciè a stupir;
     Quasi no lo credè sto so valor;
     Epur el mègio ancora l'ò da dir
     De quanto devo dir in so favor,
     Podendo in trenta modi comparir
     E sempre in t'una tola far furor;
     Dar scaco mato co' la so bontà
     A tute le piatanze el Bacalà.

16

El Cogo Piemontese, che per mi
     Xe libro degno de venerazion;
     Libro che studio sempre, note e dì,
     Per quel amor che porto a un bon bocon,
     Dise che se lo magno in sublissì,
     O pur a copietine col limon,
     Gusto una cossa che l'egual no ga,
     E che manda a le stele el Bacalà.

17

Lesso, in umido, rosto, e se se vol
     In quatro modi co' la salsa; e po
     Frito in tre altri; in pezzi, a mustachiol.
     In turbante, in adobo, co' l'inchiò,
     In carta, in tripa, revoltà... se pol
     Far in soma una lista, chè no so
     Se ghe sia chi pretenda aver magnà
     In tute le maniere el Bacalà.

[p. 59 modifica]


18

Spifarà sto somario, no credè
     Che per inerzia vogia sorpassar
     Un altro modo raro che ghe xe
     La vivanda imortal de preparar;
     Perchè sora sto modo anzi, sapiè,
     Gò fissà giusto adesso de parlar,
     Dovendo aver l'elogio merità
     La torta che se fa de Bacalà.

19

In sto momento tremarìa un tantin
     Dal timor de falar e scomparir;
     Ma mi, per imparar tuto a pontin
     E poderve la dose riferir,
     So andà a meterme in man d'un capucin;
     No se trova nissun che sapia dir
     Mègio de lori come lavorà
     E coto in torta vada el Bacalà.

20

Dopo averlo pestà quanto convien
     E lassà a mogie per un zorno e più,
     El se mete in pignata, e là el se tien
     Fin a ch'el bogio xe per vegnir su;
     Sta picola scotada, capì ben,
     Ga de farvelo bianco la virtù:
     Co' lo gavè cavà fora e scolà,
     Netè da tuti i spini el Bacalà.

[p. 60 modifica]


21

Contemporaneamente vu dovè
     La so pasta sfogiada parechiar;
     Su questa no me fermo; za savè
     E ben manipolarla e ben slargar:
     Co' la gavè tirada l'adatè
     A quela cassariola che ve par:
     Eco el logo a ricever destinà
     Co' tuti i so ingredienti el Bacalà.

22

De le droghe che spanda bon odor,
     Dei cedrini, de l'ùa, qualche pignol,
     Sardele, ma intendemose, in saor,
     Gambari, dei fongheti, e, se se pol
     Un poche de tartufole anca tor,
     Questa xe quela roba che ghe vol
     Proprio, come quel frate m'à insegnà,
     E che va unita al vostro Bacalà.

23

Missiae ste bone cosse in t'un antian,
     La cassariola avicinè al tagèr;
     De bacalà metè zoso una man,
     E po subito un'altra de conzier
     Co' del botiro in tôco de Milan,
     O, se credè che basta, de Primier,
     Alternando finchè gavè impiegà
     El conzier tuto e tuto el Bacalà.

[p. 61 modifica]


24

Qua ve resta la pasta da serar;
     Dunque pusèghe sora quel bocon,
     A posta fato in forma circolar,
     Che gavè tegnu in drio per sta rason;
     De l'ogio dopo ghe dovè zontar —
     Ch'el sia, ve racomando, del più bon —
     Disè: m'aveu capio? me sôi spiegà?
     Eco ridoto in torta el Bacalà.

25

El stampo coverzì; no ve incantè;
     Alegrarmente chè xe fato el più;
     Andè al fogher; tolè carbon; supiè,
     O col folo, o col fia che gavè vu;
     Metè la cassariola sul trepiè;
     In bota fogo soto e fogo su;
     Da qua un'oreta lu xe cuxinà;
     Sentirè cossa xe sto Bacalà.

26

L'è coto!... che fragranza!... cospetin!...
     Via rebaltelo... andemolo a magnar;
     Tagiè... in boca... co bon!... zo del corbin!
     Un fià più adasio! no ve ste a ingozzar!...
     Ah! ma bravo quel padre capucin!
     Mo minchioni! parlè.... cossa ve par?
     Ve piaselo?.... disè la verità:
     Xelo gnanca un bon pesse el Bacalà?!

[p. 62 modifica]


27

Ma qua el cogo franzese no la tien:
     Per meter al de soto l'italian
     Co' la famosa so Branlada el vien,
     Che stuzzega anca vista da lontan:
     Che rosada squisita! credo ben!
     A l'altre tute la ghe tol la man!
     De cossa xela fata? No se sa?
     De coss'altro voleu? de Bacalà!

28

Pur sto piato, per quelo che so mi,
     El se fa che xe tanto anca da nu:
     E, se un pocheto ghe pensè, capì
     De poder sostentar che, poco su
     Poco zo, per no dir proprio cussì,
     Lo savè far co' ve metè anca vu.
     A Venezia no manca abilità
     De ridur in rosada el Bacalà.

29

Per sentirghe po el gusto natural
     Fèlo lesso nel modo più comun
     Co' del bon ogio su, pevare e sal.
     Portà in tola cussì, no gh'è nissun
     Che al dì d'ancùo no fassa capital,
     Tanto più se'l xe sta molto a desun,
     Anca se'l fusse infermo e sdentegà,
     De quatro pironae de Bacalà.

[p. 63 modifica]


30

Quei fagoti, tacai là in t'un canton
     In botega de qualche formager,
     Ve par striche de legno o de carton...
     Mo comprèghene se volè saver
     Del nostro pesse cossa sia el più bon,
     Co' no mostrè avarizia nel conzier;
     Pele xe quei fagoti tacai là,
     E cordele chiamae de Bacalà.

31

Feme po sto piacer: considerè:
     In campagna, in cità, su i monti, al pian,
     Come l'aria, per tuto lu ghe xe;
     Tanto el se cata ancùo quanto diman;
     Vu lo tegnì in che logo che volè;
     Ghe podè sempre meter su le man;
     Pestè un branzin, l'è andà; ma lu, pestà,
     El mègio el fa sentir del Bacalà.

32

Son d'acordo co' vu che nol xe un fior
     Che se deva aver vogia de nasar;
     Ma d'altra parte mi no so che odor
     So celenza sturion possa vantar,
     Se ancora no ghe cala el vechio umor
     De voler tuti i pessi scavalcar.
     Forse, perchè su certe tole el va,
     Se crèdelo da più del 'Bacalà?'

[p. 64 modifica]


33

Grili! pretese fora de rason
     E dichiararlo xe nostro dover —
     De manzo, de vedèlo, de capon
     Chi à savesto la parte sostener,
     Più forte assae de quela de sturion,
     Qua per dei mesi, dando gran piacer,
     Co' gran disinvoltura e dignità1?
     La memoria xe fresca: el Bacalà.



Note
  1. Se alude al bloco de Venezia nel 1849.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikisource.org/w/index.php?title=El_bacalà&oldid=52370"